全文获取类型
收费全文 | 32739篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 27090篇 |
科学研究 | 1839篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 160篇 |
综合类 | 1857篇 |
文化理论 | 273篇 |
信息传播 | 1516篇 |
出版年
2024年 | 142篇 |
2023年 | 592篇 |
2022年 | 751篇 |
2021年 | 543篇 |
2020年 | 440篇 |
2019年 | 465篇 |
2018年 | 283篇 |
2017年 | 596篇 |
2016年 | 1293篇 |
2015年 | 1936篇 |
2014年 | 3029篇 |
2013年 | 2300篇 |
2012年 | 2366篇 |
2011年 | 3076篇 |
2010年 | 2689篇 |
2009年 | 2641篇 |
2008年 | 2433篇 |
2007年 | 1917篇 |
2006年 | 1243篇 |
2005年 | 871篇 |
2004年 | 787篇 |
2003年 | 669篇 |
2002年 | 609篇 |
2001年 | 406篇 |
2000年 | 313篇 |
1999年 | 151篇 |
1998年 | 79篇 |
1997年 | 55篇 |
1996年 | 40篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
171.
鲁迅的思想和文学生命力通过翻译在海外得以扩展与延伸,但在传播与接受过程中也体现出不同的特点.本文简要梳理了鲁迅及其作品在法国的翻译传播历程,分析了其在法国翻译传播的特点及其启示. 相似文献
172.
陈雯 《佳木斯教育学院学报》2016,(4):362
中国有句谚语:民以食为天。这句话强调了食物在老百姓心中的地位。随着中外交流变得日益频繁,世界各国人民对中国饮食文化的兴趣也愈发浓厚。本文运用文化翻译理论,从文化的角度系统的探讨了中国菜名的英语翻译。提出了中菜英译应该遵循的原则,并针对不同类型的菜名提出了不同的翻译方法。 相似文献
173.
今年3月,我应澳门广大中学邀请,在初一丁班上了一堂言教学的公开课,讲《两小儿辩日》。该课的第一课时由广大中学教师执教,内容为朗读与翻译;我上第二课时。 相似文献
174.
翻译作为一种跨文化交际,在对贵州的民族文化进行英译的过程时,鉴于贵州少数民族文化的差异性,译者要遵循不同的翻译策略,即采用"归化"和"异化"原则传播贵州民族文化;把握好翻译的"度",忠实原文的同时充分发挥译者主体性. 相似文献
175.
《佳木斯教育学院学报》2016,(9)
城市公示语的目的语译文应服务于外国受众,是城市对外交流水平和人文环境建设的具体体现。公示语研究对于提升外宣翻译质量,改善城市人文环境,服务经济社会发展等方面具有重要意义。 相似文献
176.
本文从实证研究的角度出发,深入剖析译者在文学翻译过程中的思维特征,考察其中所体现的主体能动性及其操作理据,论证译者主体性的发挥如何受到客体相关因素的制约。 相似文献
177.
《黑龙江教育学院学报》2017,(12):133-135
翻译教学的重点是培养学生的翻译能力,其中词源能力占据重要位置,应当被纳入到翻译专业教学大纲以及教学标准中。缺乏词源能力,没有考虑到源语文本词汇、词组和一些表达式的来源可能导致翻译失误。词源能力是译员综合素质的重要组成部分,有助于译员准确、迅速、高效地从事翻译活动。 相似文献
178.
《校园英语(教研版)》2016,(16)
本文了定语及其分类,并重点根据各类定语从句的特征以及各种情况分别研究它翻译的方法,总结出了分译法,合译法,译成词组以及译成状语从句等方法。同时,也对特定的定语从句翻译方法做出总结。 相似文献
179.
《校园英语(教研版)》2016,(34)
自2013年大学英语四级改革后,翻译题型的难度明显增大。140-160字的段落翻译,体现了对高校学生大学英语综合运用能力的更进一步要求。本文分析了独立学院学生在段落翻译中常见的失分点,结合他们的学习情况,提出了相应的教学建议。 相似文献
180.
《校园英语(教研版)》2016,(2):236-237
翻译是人类最重要、最古老的语言活动和思维活动之一,翻译在人际沟通、商务往来、经济发展、社会进步、科技振兴、学术交流、文化传播、文明传承、国际关系、全球治理等方面都起着不可替代的重要作用。翻译从来都不是单一的纯语言活动,它涉及到经济社会方方面面。随着文化多样性纵深发展,文体在翻译活动中的地位越来越重要。基于文体类别上的翻译不但能尽可能传达出原文所要表达的内容和情感,还有利于各种形式的文化有效地对外传播、宣传与交流,文体翻译对于文化交流有着至关重要的价值。 相似文献