排序方式: 共有61条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
42.
43.
一 问题的提出
本文主要探讨以下两个在编辑改稿过程中常常遇到的问题.
第一,中文语境里夹杂英语引文,怎么处理其中的格式和标点?这主要涉及两个问题:首先,英语引文是否该用引号标示?其次,引文部分的标点符号该如何处理? 相似文献
44.
45.
46.
借助英汉词典,把下面这段短文翻译成汉语.CartoonphysicsIawIVThetimerequiredforanobjecttofalltwentystories(楼层)isgreaterthanorequaltothetimeittakesforwhoeverknockeditofftospiraldown(盘旋而下)twentyflightstoattempttocaptureitunbroken.如果这个"卡通物理第四定律"成立,它对我们的生活会产生什么影响呢?有人这么认为:Thislawofphysicswouldimprovesafetyonhigh-risebuildings,oronskyscrapersbeingbuilt.Ifapersonweretobeaccidently 相似文献
47.
在学习英语的过程中,学生习惯于使用英汉词典。结果,不但不能有效辨析词义,甚至产生更多的疑惑。针对这一现象,本文作者通过实例分析,以证明使用英英词典(或英汉双解词典)对解决英语学习者的这一难题的作用,并鼓励他们积极利用这一辨析词义的有效手段。 相似文献
48.
曹京华 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,33(1):100-105
在英汉词典特别是英汉学生词典中提供语法信息很有必要。现有的英汉词典已经从标注、对应词前后的注释、专项说明、例证、插图、附录等方面提供了语法信息。今后应当使语法信息更加简明清楚和准确及时、资料应再三核实、应当作过细的分析和系统的展示、还应当使语法信息符合我国国情,惠泽初学。 相似文献
49.
浅谈英汉词典例证的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
阐述英汉词典中例证的翻译属于言语翻译,与属于语言翻译的释义翻译有着不同的特点和要求。提出例证翻译应反映出词目在具体语境中的附加意义、中西文化差异及相关的语用信息,应提供生动灵活的译文以指导翻译。 相似文献
50.
双语词典是沟通两种语言的桥梁,也是传递两种文化的重要手段,因此在双语词典中必然涉及到两种语言的对译,即两套符号的对应。双语词典编纂者在进行词典翻译时就不能将其简单处理为逐字对应的翻译,而要充分考虑如何用目的语更恰当、准确的地表达源语。归化与异化这两种翻译方法强调是从文化层面上来处理源语与目的语的对译,因此,本文将从翻译理论中的归化与异化角度,探讨为我国外语学习者广泛使用的几部英汉词典中的习语翻译,并将其总结分类。 相似文献