首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1457篇
  免费   6篇
  国内免费   32篇
教育   789篇
科学研究   172篇
各国文化   15篇
体育   108篇
综合类   35篇
文化理论   2篇
信息传播   374篇
  2024年   4篇
  2023年   6篇
  2022年   5篇
  2021年   4篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   16篇
  2015年   41篇
  2014年   79篇
  2013年   107篇
  2012年   148篇
  2011年   146篇
  2010年   112篇
  2009年   92篇
  2008年   141篇
  2007年   72篇
  2006年   46篇
  2005年   69篇
  2004年   63篇
  2003年   53篇
  2002年   44篇
  2001年   33篇
  2000年   34篇
  1999年   13篇
  1998年   24篇
  1997年   8篇
  1996年   17篇
  1995年   11篇
  1994年   11篇
  1993年   9篇
  1992年   23篇
  1991年   10篇
  1990年   20篇
  1989年   4篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1957年   9篇
  1950年   2篇
排序方式: 共有1495条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
姓名和人称代词构成同位短语可以有两种形式:“姓名+人称代词”式和“人称代词+姓名”式。两者的区别是:“姓名+人称代词”式只起一般的指称作用,语用上除具有同位短语共有的复说强调功能外,还具有一定的舒缓语气作用;“人称代词+姓名”式除了具有一般的指称作用和复说强调功能外,在语用上还具有指别性的强调突出作用。因此,“姓名+人称代词”式在言语交际中较少被人使用,接受度较弱;“人称代词+姓名”式在言语交际中较多被人使用,接受度较强。  相似文献   
202.
刘秀华  王瑛妍 《现代情报》2004,24(7):162-163
种次号号码简短、不易重号、便于操作,利于图书排架.但它存在不能集中同类中同一著者的不同种图书的严重弊端,在很大程度上影响了读者对此类书的查找利用。本文就如何利用种次号对同类同一著者的不同种图书进行集中提出自己的处理意见。  相似文献   
203.
《情报科学》载文被引分析   总被引:25,自引:5,他引:25  
王惠翔 《情报科学》2002,20(2):148-150
本文以《情报学报》等10种我国图书馆学情报学核心期刊为样本,对《情报科学》载文被10种期刊近三年(1998-2000年)引用情况进行一次调查分析。  相似文献   
204.
略论《科技引索引》的不足与弥补措施   总被引:1,自引:0,他引:1  
许薇  黎难秋 《情报科学》1991,12(2):50-55,59
  相似文献   
205.
齐智英 《内江科技》2007,28(12):96-96,126
由于各自历史发展和文化传统的差异,生活在不同国家和地区的不同民族逐渐形成了各自不同的姓氏体系.探讨英美姓名,了解其文化背景,有助于我们对英语的学习.  相似文献   
206.
杨雪峰  任秀娟 《中国科技信息》2007,(23):219-219,221
记住学生姓名可以缩短师生间的距离,保证教学活动的顺利进行,有助于对学生进行德育教育,有助于建立平等、民主、和谐的师生关系,是建立和谐师生关系的基础和前提。  相似文献   
207.
科技期刊中汉语拼音姓名及其缩写的若干探讨   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
阐述了科技期刊论文作者汉语拼音署名的有关规范,指出《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》在汉语拼音署名方面存在的问题;提出应对期刊英文目次页的汉语拼音姓名加以缩写,论述了缩写的方法与好处;对期刊论文参考文献中汉语拼音姓名的缩写方法给出了建议。  相似文献   
208.
本文详细论述了美国《生物学文摘》在生物学和农学方面的检索途径及方法。  相似文献   
209.
英语姓名的来源纷繁复杂,是了解英语国家地理文化、风土人情的一扇窗户。同时,英语姓名的翻译也蕴涵许多知识,富有情趣。  相似文献   
210.
委婉实质上是一种替代,即对某种事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会影射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年龄、职业、姓名称谓以及宗教等不同领域的委婉语,我们认识到“迂回宛转,曲径通幽”是它们共同的特征,但其中具体的文化内涵却不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化与语言的认识。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号