首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1130篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
教育   962篇
科学研究   38篇
各国文化   4篇
体育   5篇
综合类   59篇
文化理论   3篇
信息传播   61篇
  2024年   1篇
  2023年   13篇
  2022年   23篇
  2021年   8篇
  2020年   7篇
  2019年   12篇
  2018年   9篇
  2017年   20篇
  2016年   35篇
  2015年   61篇
  2014年   79篇
  2013年   71篇
  2012年   84篇
  2011年   90篇
  2010年   92篇
  2009年   88篇
  2008年   82篇
  2007年   58篇
  2006年   46篇
  2005年   33篇
  2004年   30篇
  2003年   48篇
  2002年   48篇
  2001年   27篇
  2000年   25篇
  1999年   17篇
  1998年   9篇
  1997年   5篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有1132条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
在翻译的过程中,译员时常在语言转化上出现问题.这当中有很大的一个原因是对语言的结构没把握住.因此,本文就从英汉对比的角度开展论述,着重探讨了逻辑断层问题,并给出了针对这一现象的具体处理手段.  相似文献   
112.
本文主要探讨了十六大报告中由“化”字构成的三音节词的翻译问题。作者在认真分析十六大报告的权威译本后,归纳出由“化”字构成的三音节词在十六大报告中的译法,即译成以-ization、-ized、-ize结尾的派生词,形容词或过去分词的比较级形式,有时也采用意译或根据上下文采用不同的译法。  相似文献   
113.
中古汉译佛经中,不论主人公的身分是猴王、鹿王、雁王,还是象王,都具有高度的责任感和爱心,这类故事,都不约而同地描写了一种为救众生而献身的“王”的使命感与高尚精神。该母题不仅在中国文学母题发展史上具有表现功能,而且也有效地密切了文学中人与动物之间的伙伴和睦邻关系,具有文明发展的进步意义。  相似文献   
114.
热门词语汉译英是一大难题,最考验译者的水平。从翻译策略来看,要综合运用翻译技巧:或还原、给出对应词;或译意、解释内涵;或直译、音译还要加注。译得好要有深厚的双语功底,也要靠平时相关积累。  相似文献   
115.
本文通过个人搜集及检索英汉平行语料库,对“使”这一汉语中常用词的种种英译进行了调查,结果发现与其对应的英语表达法多种多样。本文以实例分析该词在英语中的各种不同表达法,对丰富我们的表达手段无疑会有裨益。  相似文献   
116.
浅谈范畴词的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
范畴词是汉语常用的特指手段。在汉英翻译中,范畴词通常需要经过抽象化处理,有时也需要经过具体化处理,以便使译文流畅自然,符合英语的表达习惯。  相似文献   
117.
本文就论文标题的英译问题作了探讨并对标题作了分类和归纳,同时指出了论文标题翻译规范化的重要性。  相似文献   
118.
做一名高水平的专业技术翻译,要求有扎实的英语专业知识,对所译专业有着丰厚的积累,多年的翻译实践。  相似文献   
119.
本文主要就英语一些典故性成语的来源,即主要来自神话故事、寓言、传说、文学作品或历史事件以及如何把这些成语翻译成恰当的汉语进行论述.  相似文献   
120.
由于语肓特质和语言历史的原因,英文句子比汉语句子相对较长,从而造成了英文长句汉译的难点。本文通过对比两种语言的语言特质及语言使用者的逻辑思维,推演出英文长句汉译的原则和技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号