全文获取类型
收费全文 | 383篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 303篇 |
科学研究 | 28篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 27篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 20篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 31篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 43篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 28篇 |
2009年 | 37篇 |
2008年 | 43篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有384条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
从团队理论与实践的现实问题出发,把解构主义的哲学理念和社会运行机制的分析方法引入到对团队问题的研究当中,提出了和谐团队的概念及其四个价值目标,剖析了和谐团队的核心价值与若干运行机制,并描述了其特征和理论形态,探讨了和谐团队研究的新范式和建制路径问题。 相似文献
102.
本论文在借鉴和吸收前人优秀研究的基础上,以翻译辩证系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析与综合的方法,主要以它的两个英文全译本(杨宪益和霍克斯的译文)为研究对象,力求系统掌握解构主义在《红楼梦》翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而说明解构主义对文学翻译具有很强的解释力,为文学翻译批评提供新的思路。 相似文献
103.
本文通过对女性主义翻译观、翻译理论及其翻译策略的剖析,分析了女性主义翻译的实质,即为:借以翻译为由,旨在颠覆男权社会至高无上的统治地位,从而改变了翻译的本质属性,偏离了翻译的正确方向。 相似文献
104.
王新伟 《中学语文(读写新空间)》2008,(2):48-50
在中学语文教学这个领域内,“阅读”是一种学习行为,是一种语文学习行为,它的目的,就是学会阅读,而不仅仅是使我们获得知识、体验人生、认识社会、传承文化等。任何真正的阅读都包含了创造的因子。“阅读的创造本性”是现代文本理论、读者理论、哲学解释学、解构主义、建构主义所一致认同的。从某种程度上说,学会阅读的过程其实也就是提升创造能力和增强创新精神的过程。 相似文献
105.
单红 《黑龙江教育学院学报》2007,26(5):86-88
托尼·莫里森的《宠儿》自发表以来,小说中人物宠儿的身份引起了许多读者的兴趣,普遍对她身份的确定感到困惑。在后现代主义研究中,表面文本和隐含文本明确的终极意义不复存在。在这种大气候影响下,宠儿的身份和揭示主题自然地表现出多样性和开放性。 相似文献
106.
从道德伦理观、生命意识、生存哲学等诸多角度,读者对尹雪艳一一进行了解读,归结于红艳祸水、死亡无处可逃、人生是一场虚无的传统大众情结与生命感悟。抑或,从女性主义视角解读一下尹雪艳,冷艳、优雅之下,内隐的是一个“乱世佳人”,巧妙运用美色与聪慧,在男性构筑的钱权世界中,企图把握自己命运而呈现出的无情、动人。 相似文献
107.
武晓超 《湖南科技学院学报》2011,32(5):72-75
在《马克思的幽灵》中,德里达在批判福山"历史终结论"的同时,解构了福山形而上学历史观中的两种因素——来自黑格尔-科耶夫的基督教-资本主义模式和来自马克思的经济决定论模式。德里达提出了解构的历史观,和共产主义作为"非弥赛亚主义的弥赛亚性"的即将来临却永无在场。该文试图分析德里达提出"解构的历史观"的逻辑进路和理论旨归,并讨论它对马克思唯物史观的理解和误读。 相似文献
108.
潘超 《潍坊教育学院学报》2011,(4):92-93,103
索绪尔符号学认为语言符号的所指意义是由符号间的差异决定的。解构主义进一步指出语言符号之间的差异是无限的和不断转换的,因而语言的意义是不确定的。仅就从只包含能指和所指的纯语言符号系统看意义是由符号间的差异决定的,符号学的意义生成理念既有其成就又有其局限性。 相似文献
109.
110.
传统翻译研究注重翻译标准和翻译方法等实践层面的研究,追求译文对原文的忠实和对等。而译介学认为翻译是一种跨文化交际行为之一,涉及其他诸多因素。德里达的解构理论否定中心、否定意义,对传统翻译理论的"忠实"原则造成重大冲击。本文将德里达的解构主义思想与传统翻译理论进行对比,阐述解构主义对传统翻译理论造成的重大冲击,以及其对翻译研究提供的新视角。 相似文献