首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22035篇
  免费   21篇
  国内免费   16篇
教育   17312篇
科学研究   1165篇
各国文化   52篇
体育   160篇
综合类   1068篇
文化理论   262篇
信息传播   2053篇
  2024年   98篇
  2023年   382篇
  2022年   507篇
  2021年   451篇
  2020年   363篇
  2019年   401篇
  2018年   234篇
  2017年   403篇
  2016年   675篇
  2015年   1077篇
  2014年   1808篇
  2013年   1514篇
  2012年   1574篇
  2011年   1761篇
  2010年   1498篇
  2009年   1569篇
  2008年   1777篇
  2007年   1505篇
  2006年   1006篇
  2005年   753篇
  2004年   645篇
  2003年   631篇
  2002年   504篇
  2001年   382篇
  2000年   287篇
  1999年   93篇
  1998年   61篇
  1997年   44篇
  1996年   18篇
  1995年   18篇
  1994年   15篇
  1993年   6篇
  1992年   9篇
  1991年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
乔明春 《学语文》2002,(3):23-23
高考语文要求测试识记、理解、分析综合、应用、鉴赏评价五种能力,这五种能力表现为五个层级,识记是A级,也是语文能力的最基本的层级,只是要求识别记忆。“识记字型”这一点属于这个能力层级,一般设计在高考卷的第一小题,应该说是高考卷中最容易解答,最容易得分的题,然而许多考生却常在此失分。究其原因是不了解高考卷中错别字的类型,没有很好地理解字、词、句的意思。  相似文献   
3.
对外汉语是一种第二语言学习,与第一语言的学习有很大的不同,对其教学方法的研究也是近些年来学术界研究探讨的一个重要问题。任何话语意义的恰当表达和准确理解都是在不同的语境中进行的。语境包括上下文语境、情景语境、民族文化传统语境等等。研究语境对语言教学,特别是对外汉语教学有着重要的实用价值,尤其是在词汇教学方面,语境的作用更是不容忽视。  相似文献   
4.
"于"字句中的"于"一般被看作被动句的标志.本文从"于"的介词系统的角度揭示介词"于"的功能不在于表示被动,"于"字句仍属于意念被动句.  相似文献   
5.
词语的异常搭配是为了语言的某种语用修辞效果而刻意创造的,正确地把握这种偏离常规所创造的修辞效果,就必须根据语言的内部语境和外部语境。语言之所以表情达意,是和语境不相分离的。本文就语境方面讨论如何理解在人脑中产生新鲜刺激的异常搭配。  相似文献   
6.
字形辨析是高考必考的题型之一。考查点为:1.字形相似、读音相同或相近的字。如把“脉搏”写成“脉膊”、“通宵”写成“通霄”。2002年全国高考北京试题中的“象样”(应为“像样”)、“通谍”(应为“通牒”)就属于这一类。  相似文献   
7.
付晓丽 《考试周刊》2009,(50):142-142
在英语教学中,教师要激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,充分发掘学生学习英语的潜能,使其养成良好的学习习惯。激励应该是最有效的策略,尤其是在高中英语教学中,由于受学生的基础知识、认知水平、心理特征和跨文化意识等因素的制约.教师要灵活运用激励措施,不断促进学生的自主发展,努力提高课堂教学效果。根据自己的教学实践.我认为可以从以下几方面实施激励策略。  相似文献   
8.
一、同义句式的类型1.由于汉语本身不规范而形成的同义句式。如“难免(要)”与“难免不”、“差点”与“差点没”、“(除)非……才……”与“(除)非……不……”、“好容易”与“好不容易”等,意思对等,多可互换。甚至“战胜”与“战败”、“揍你”与“不揍你”等,有时也没什么两样,试比较:“甲班战胜/战败乙班”“再淘气,看我揍/不揍你”。2.由于调整句序或换用词语而形成的同义句式。如“当局者迷,旁观者清”“善有善报,恶有恶报”“人为刀俎,  相似文献   
9.
不了解目标语的文化,进行交际的能力就会大打折扣.分析了文化层次,认为大众文化最影响交际,因此,在大学英语教学中应重视这一层文化知识的传授.  相似文献   
10.
连贯是语篇的基本特征之一。翻译时我们首先假定原文语篇是连贯的 ,那么其译文在语篇上也必须是连贯的。有些衔接不太明显的语篇 ,内容也是连贯的 ,受话人根据语境、语用等语言外知识来掌握说话人的交际意图 ,达到交际目的。译者在翻译时 ,要对原文语篇所涉及的语篇外部影响语篇连贯的非语言因素进行分析 ,从而在原文与译文之间建立语篇层次上的意义与功能对等  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号