首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22035篇
  免费   21篇
  国内免费   16篇
教育   17312篇
科学研究   1165篇
各国文化   52篇
体育   160篇
综合类   1068篇
文化理论   262篇
信息传播   2053篇
  2024年   98篇
  2023年   382篇
  2022年   507篇
  2021年   451篇
  2020年   363篇
  2019年   401篇
  2018年   234篇
  2017年   403篇
  2016年   675篇
  2015年   1077篇
  2014年   1808篇
  2013年   1514篇
  2012年   1574篇
  2011年   1761篇
  2010年   1498篇
  2009年   1569篇
  2008年   1777篇
  2007年   1505篇
  2006年   1006篇
  2005年   753篇
  2004年   645篇
  2003年   631篇
  2002年   504篇
  2001年   382篇
  2000年   287篇
  1999年   93篇
  1998年   61篇
  1997年   44篇
  1996年   18篇
  1995年   18篇
  1994年   15篇
  1993年   6篇
  1992年   9篇
  1991年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
成语,顾名词义就是成型的语言、现成的语言现象。就是说,成语的语言结构和内涵意义是相对固定的,不会随语境的变化而发生变化。  相似文献   
992.
流浪是后殖民语境中重要的文学、文化现象。库切是后殖民语境下一位重要的流浪作家,其流浪有自身的特点——殖民者的流浪。库切通过对文化身份的关注与忧虑,对殖民话语的颠覆以及跨文化整合写作方式的尝试,展现了他对后殖民主义的揭示及批判,显示了他的流浪文学在后殖民语境下的内在含义。  相似文献   
993.
主要论述了跨文化交际的背景和必要性,以及跨文化交际背景下的商务活动注意事项,以及产生影响的原因.  相似文献   
994.
995.
近几年的高考完形填空题的文体由单一化向多样化转变,充分考查考生对各种文体的应变能力,分别出现了故事、新闻报道、应用文、夹叙夹议的文体等,突破了过去单一的叙述文体。所考查的这类文体总体上有以下特点:文章结构严谨,层次分明,考查学生对事物的逻辑能力;开篇交代事件的背景,依次推进,直到高潮,而后结局,环环相扣,条理十分清楚。因此,解答该题型时需要考生把握文章的整体内容,区分结构的层次和内容的逻辑关系,去选择适合文章情节的答案,不能孤立于整体之外去选择,因为四个选项无论是从词法上还是从词类及它们的语法功能上都能满足孤立的句子的要求,唯有结合上下文语境才能选出正确答案。  相似文献   
996.
在运用语言习得和教学法基本理论的同时进行跨文化导入,有利于在英语教学中导入跨文化的内容,有利于学生打开眼界,开拓思路,提高综合素质,使其得到一定的艺术修养和中外文化精髓的熏陶,具备一种新的文化意识;有利于提高学生的实践能力和创新能力,减少语用错误;有利于知己知彼,不会使年轻一代对外国文化盲目崇拜,变成"哈韩族"、"哈日族"、"哈美族";有利于理论联系实际,而不是脱离实际机械地死记硬背,符合与时俱进的时代发展要求,使学生能够学到真正活的英语。  相似文献   
997.
语言是跨文化交际中最主要的手段。在运用语言进行跨文化交际时,由于民族文化的差异,难免会遇到具有鲜明文化特色的称赞语和应答语,而对此确切地理解并正确地加以运用,则是一个十分重要而叉复杂的问题。  相似文献   
998.
段成荣 《双语学习》2007,(6M):27-27
教师应从六个方面入物让小学的英语课堂充满魅力,从而让小学生对英语学习拥有兴趣,实际《英语课程标准》的教学目标。  相似文献   
999.
本文从跨文化传播的角度,针对文化和语言因素如何影响中央电视台电影频道(CCTV-6)进口影片的收视情况进行研究.本文采用了定性研究中的焦点团体座谈会及深度访谈法,研究发现:由于文化背景、生活方式、价值观等方面的差异,使CCTV-6的部分观众不乐于收看进口影片,但语言差异因素对CCTV-6观众收看进口影片带来的影响并不明显.  相似文献   
1000.
语境对理解原文不可或缺.因此要了解语境的因素和功能。在语境参照系下对比两个《简·爱》译本可以看出其优劣。语境包括语言因素和非语言因素。语言因素包括微观语境和宏观语境,非语言因素包括社会、历史和文化背景以及作品中人物所处的特殊情景。译者只有把自己融入原文语境中,才能传达文学作品的真谛。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号