排序方式: 共有59条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
本文以电影《阿凡达》为例,分析跨文化交际中出现的主要问题:文化群体之间的陌生感、交际中的不确定性、交际目的的不同、文化定式和偏见、权力的滥用、文化冲击和民族中心主义等。电影《阿凡达》以其独特的想象力,用艺术的形式为跨文化交际提供了一些“超现实”的解决方法,其中包含的隐喻性为跨文化交际带来启示。 相似文献
32.
3D科幻电影《阿凡达》无论在表现形式还是表达内容上,都呈现出对工具理性的追捧与反讽。中国电影从中应当获得启示,走出工具理性的泥沼,直面人类生存的困境。 相似文献
33.
《阿凡达》背后的文化记忆 总被引:1,自引:0,他引:1
《阿凡达》创造了票房新高,多数人追逐于它在3D技术下创造的视觉冲击力和震撼力,很少有人去关注它背后的文化记忆。其实正是这些《圣经》与希腊神话传递的文化印记,引起了我们沉重的思索。 相似文献
34.
电影《阿凡达》的4D版本在2010年国庆前夕登陆国内市场,本文我们拨开《阿凡达》华丽的外衣,把注意力投向影片背后所呈现的主题及其对服装设计行业带来的绿色思考。 相似文献
35.
卡梅隆导演的力作《阿凡达》从问世之初就引起了世界的广泛关注。本文主要从文字符号、多重隐喻、后殖民时代影像表达、人性光辉和原始崇拜等方面入手对影片进行分析,从而剖析出了电影里“影射了真实世界”这一命题。最后指出,人类应当对自然充满敬畏,应当与自然和谐统一。 相似文献
36.
本文从功能主义目的论的角度出发,结合电影《阿凡达》字幕中文翻译中的大量例证,旨在探索研究减译策略在电影字幕翻译中的运用。在研究过程中,本文对电影《阿凡达》字幕的中文翻译中运用到的减译策略进行了分析整理。将字幕翻译中常用的减译策略分为删除、简化、压缩和简化改译四类加以研究。并最终得出研究结论,即在翻译电影字幕这种受到时间空间限制的文本时,减译是一种高效手段;而目的论则证明了减译在字幕翻译中的必要性与可行性。 相似文献
37.
《临沂师范学院学报》2014,(1)
从符号学角度看,电影《阿凡达》实际上说的是异族之间的理解与沟通问题。地球人类与纳威族使用了各自不同的符号系统,符号的意图意义、文本意义、解释意义在这部电影中悲剧性地不一致,导致两者对符号认知的巨大差异。双方对宇宙万物、自然生态具有不同的理解和价值判断,这体现在一些具有特殊意义的符号中,如艾娃、灵魂树、神树的种子、狮鹰翼兽等等。知晓对方世界的符号意义才有可能获得相互理解与沟通。 相似文献
38.
伴随生态运动的不断发展,以美国好莱坞为首制作出的生态影视作品也迅速地进入了大众的视野,在带给人美的视觉冲击和震撼心灵的3D效果的同时,也逐渐唤醒人们心中的生态意识,《阿凡达》就是这样一部鸿篇巨制。论文重点探讨和评论电影中所蕴藏的人类欲望、生态整体观、生态和谐观等生态思想内涵,旨在呼唤更多的人关注生态环境,构建和谐社会,促进人与自然的和谐相处。 相似文献
39.
谭杰 《中国体育(中英文版)》2010,(2):153-153
2009年12月从美国本土开始、并渐渐席卷全球的超级现象,是《阿凡达》,它的全球票房已经超越了除《泰坦尼克》外的史上其它全部电影。 相似文献
40.