全文获取类型
收费全文 | 2501篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2088篇 |
科学研究 | 129篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 35篇 |
综合类 | 113篇 |
文化理论 | 18篇 |
信息传播 | 123篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 56篇 |
2021年 | 45篇 |
2020年 | 36篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 30篇 |
2016年 | 94篇 |
2015年 | 142篇 |
2014年 | 224篇 |
2013年 | 148篇 |
2012年 | 169篇 |
2011年 | 185篇 |
2010年 | 178篇 |
2009年 | 182篇 |
2008年 | 187篇 |
2007年 | 154篇 |
2006年 | 118篇 |
2005年 | 97篇 |
2004年 | 83篇 |
2003年 | 74篇 |
2002年 | 72篇 |
2001年 | 52篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2512条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
试论英语文学翻译的艺术性 总被引:1,自引:0,他引:1
分析英语文学翻译的定义、原则,阐述英语文学翻译艺术性的表现形式及特点,为今后的文学翻译提供一些参考和建议。 相似文献
122.
尹铂淳 《温州职业技术学院学报》2015,(2):89-92
复合词由两个词组合而成,其句法关系受人的经验基础和概念基础制约。基于一定的语种来源,从认知语言学视角分析发现,英汉网络复合词涵盖并列关系、主谓关系、动宾关系、主表关系、主宾关系、动补关系六种句法关系,其中隶属于主表关系的复合词最多,且大多句法关系有相应的认知图式。 相似文献
123.
文言文是中国珍贵的文化遗产,其具有言简意赅、节奏有力的特点。《马说》选自《韩愈文选》中的《杂说》,《杂说》共四篇,《马说》是第四篇,它不仅是中国文化的璀璨遗产,也是世界文化的不朽名篇。该篇从翻译其感想出发,通过分析其英译过程,粗浅探讨了文言文英译中的相关问题,希望能够为中国优秀传统文化推向世界贡献一份微薄之力。并在篇幅最后附上了其英译文,仅供读者参考。 相似文献
124.
125.
126.
《校园英语(教研版)》2015,(9):243-244
随着世界各国交流日益频繁,文化输出和传播成为体现文化软实力的重要手段之一。唐诗作为中国漫长历史长河中的一颗璀璨明珠,在创造人类文明过程中具有独特的一席之地,应该得到广泛传播。由于语言不同、文化不同,这种传播涉及到唐诗英译如何精准表达的问题。本文通过论述唐诗英译的重要性、汉英两种文化的差异以及唐诗英译过程中总结出来的翻译策略等来探究唐诗英译中人称代词的互换。 相似文献
127.
128.
《校园英语(教研版)》2015,(6):25-26
写作是大学生英语技能的重要组成部分,它要求学生有扎实的语言功底和良好的表达能力。然而学生在大学写作中主要普遍存在着语法,词汇应用,语篇结构等方面的问题,因此大学生普遍写作水平偏低,写作能力不足。本文以汉英两种语言的句法区别和母语负迁移理论为基础,分析了汉语句法负迁移对写作的影响,并给学习者提出了如何克服汉语句法负迁移,提高大学英语写作的一些建议。 相似文献
129.
《校园英语(教研版)》2015,(7):94-96
英语教学一直以来是社会语言学中的一类重要学科,因此英语课堂上的教学方法研究成为英语教学中关注的话题。语码转换就是语言学教学中一种常见的教学现象和方法。在高职英语课堂上应用英汉语码转换成为较为普遍的现象,这一现象也引起越来越多的语言学家和学者的关注和研究,其研究结果也充分表明,英汉语码转换在英语课堂教学中起到了至关重要的作用,不仅提高了高职学生的英语学习效率,还激发了学生学习英语的兴趣,大大改观了英语课堂教学效果。本文首先对语码转换进行简单概述,然后分析高职英语课堂教学中使用英汉语码转换的原因,进而剖析高职英语课堂教学应用英汉语码转换的好处,其次分析了高职英语课堂教学中的英汉语码转换原则和类型,最后提到该种英汉语码转换给高职英语课堂教学带来的启示。寄希望对提高高职英语教学效果有所帮助。 相似文献
130.
在中国古代文论中,隐秀论具有重要的理论意义.《隐秀》作为标题具有术语双字的性质.本文梳理了“隐”、“秀”的一般意义及其文学术语意义,并基于《文心雕龙》全文对一般意义、术语意义及相应的单、双字进行统计;在此基础上结合《隐秀》全篇对标题这个特殊的双字术语进行英文文本细读.结合其他含术语“隐”、“秀”双字的分析,发现译者对术语单字和含术语双字的英译中实施了“因循本义、随适语境”的语义、语境策略. 相似文献