全文获取类型
收费全文 | 2473篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2073篇 |
科学研究 | 128篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 35篇 |
综合类 | 107篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 122篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 32篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 22篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 94篇 |
2015年 | 141篇 |
2014年 | 223篇 |
2013年 | 148篇 |
2012年 | 169篇 |
2011年 | 185篇 |
2010年 | 178篇 |
2009年 | 182篇 |
2008年 | 185篇 |
2007年 | 154篇 |
2006年 | 117篇 |
2005年 | 97篇 |
2004年 | 83篇 |
2003年 | 74篇 |
2002年 | 72篇 |
2001年 | 52篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2484条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
王飞麟 《华中科技大学学报(社会科学版)》2006,20(6):88-92
《巴黎协定》生效前德英关系史可分为1945年以前德英关系的发展-91945年以后两国关系的重构两个时期。这两个时期体现了德英关系由1945年以前的互不干涉、联合、竞争、对抗、绥靖-9被绥靖到1945—1949年间英国对德的经济扶植、政治拉拢与军事排斥,再到《巴黎协定》生效前英国支持西德入盟西方的演变过程。 相似文献
72.
胡梅红 《常熟理工学院学报》2007,21(1):85-88
杜甫名诗《春望》五种英译文的比较研究主要以新批评派的细读法和燕卜荪的复义理论为参照,在细读和分析了诗中的词汇和语法复义的基础上进行,研究结果表明五种英译文均部分地再现了原诗作中的复义。 相似文献
73.
倪筱燕 《文化创新比较研究》2023,(6):25-28
语言是文化的一种反映,是文化的重要组成部分。英语和汉语都有悠久的文化传统,表达形式上也都比较丰富,但是由于中西方文化背景的不同,分属不同语系的英语和汉语在词汇组成、句子表达、语篇结构等方面存在一定差异。在英汉互译过程中,要做到准确地把原作内容生动得体、言简意赅地翻译成另外一种语言,需要译者了解英汉语言在词汇、语句表达等方面的一些差异,了解中西方文化差异,并且对英汉语言的表达形式及文化内涵有深刻理解,灵活运用英汉翻译中的一些技巧,使译文既忠于原文,又行文更流畅。 相似文献
74.
伍钢 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》2023,(4):80-84
电影社会学是研究电影和社会学的一门交叉科学,它聚焦电影的社会功能、电影与社会及观众之间的关系。电影的社会功能是电影社会学的主要研究内容之一,即从电影的社会功能去分析和研究电影。作为一部聚焦三峡移民题材的本土影片,由著名导演贾樟柯执导的《三峡好人》自上映之日起,便凭借其真实的情感纪实和深刻的文化内涵在国际影坛上获奖无数,备受好评。本文以电影的社会功能为理论视角,通过分析《三峡好人》的英译字幕,深入探究电影的社会功能对电影字幕英译的启发作用和指导意义。 相似文献
75.
76.
随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的信息而且可能导致文化误读或丢失。因此,商标翻译要着重解决好原语和目标语之间的文化差异。奈达的"功能对等"理论认为,翻译是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。那么商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同才能实现刺激消费,拓宽国际市场销路的目的。所以该文将以奈达的功能对等理论为指导,结合商标的功能和特点,以具体实例从文化差异的角度探讨汉语商标英译的翻译策略。 相似文献
77.
78.
79.
为进一步发展民俗文化、弘扬民族精神,运用文献资料法、调查法和访谈法等研究方法,在追溯英歌舞起源和表演形式的同时,阐明了英歌舞的价值及其特性.结果表明:英歌舞是一种具有悠久历史传统,又充满活力的民俗体育:英歌舞展示舞者的英雄气概、宣扬正义、歌颂团结,是一种群体性的精神洗礼;英歌舞熔戏剧、舞蹈、武术于一炉,具有很强健身性的民俗体育活动;英歌舞的狂欢,是人们释放压力,实现自我的一种有效尝试;英歌舞具有明显的群体性,将闽南地区特有的粗犷与豪放淋漓尽致地表现出来. 相似文献
80.
诗歌是内容和形式的高度统一的语言艺术.在诗歌翻译中.意境的有效传承依赖于其音、形、意的理想对应.文章以若干译文为例,分析了英汉诗歌互译中"对应"的重要性及一些技巧. 相似文献