首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2482篇
  免费   6篇
  国内免费   5篇
教育   2076篇
科学研究   128篇
各国文化   6篇
体育   35篇
综合类   109篇
文化理论   17篇
信息传播   122篇
  2024年   15篇
  2023年   34篇
  2022年   56篇
  2021年   36篇
  2020年   32篇
  2019年   28篇
  2018年   22篇
  2017年   29篇
  2016年   94篇
  2015年   141篇
  2014年   223篇
  2013年   148篇
  2012年   169篇
  2011年   185篇
  2010年   178篇
  2009年   182篇
  2008年   187篇
  2007年   154篇
  2006年   117篇
  2005年   97篇
  2004年   83篇
  2003年   74篇
  2002年   72篇
  2001年   52篇
  2000年   28篇
  1999年   23篇
  1998年   7篇
  1997年   11篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   5篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2493条查询结果,搜索用时 15 毫秒
951.
隐喻在日常生活中随处可见。然而直到概念隐喻理论的提出,人们对隐喻的认识才由修辞手法转为思维方式和认知手段。中国古诗中的意象也是一种隐喻,托物寄情,借物言志。由于生活习惯、自然环境、文化传统的差异性,不同民族对同一事物的隐喻表达方式也不尽相同。因此在英译古诗意象的过程中,隐喻的转换也成为必要。本文以许渊冲、卓振英等名家英译古诗词为例,讨论了在英译古诗意象时,隐喻转换的现象。  相似文献   
952.
向士旭  文军 《外国语文》2022,(2):113-123
汉语古诗英译中,译者会遇到译文语言的选择问题:原文为古代作品,其语言与译入语的现代语言有较大的差异,翻译时是将原语译为译入语的古代语言还是现代语言,抑或采用其他变通方法?本文依据自建的《汉语古诗英译数据库》,归纳出拟古法和当时化法两种常见的"易化"策略,并对其使用特点进行阐述.  相似文献   
953.
运用文献资料检索法、调查与特征分析法、比较分析法,对中、美、日、英、俄、德六国体育学科研究生招生制度、课程结构、教学模式、管理体制进行结构化的和个案的比较研究,指出我国体育学科研究生教育初步形成体系,但整齐划一的招生制度不利于选拔有特殊才能的人;研究生课程设置专注于基础、理论知识的阐发,对学生跨学科知识、研究能力重视不够;在体育学科研究生教育管理方面,学术自主权没有真正落实,应明确中央、地方和政府、学校之间的职能分工,逐步推进社会第三方评估力量的成长。  相似文献   
954.
从应用型人才培养看高职高专英语文化教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
应用型人才的培养是高职教育的首要教学目标,高职高专英语教学必须围绕此目标进行.文章从应用型人才的培养出发,针对目前高职高专英语文化教学的现状,提出了一些策略,以推动英语应用型人才的培养.  相似文献   
955.
用人单位对高职高专毕业生英语能力岗位要求的调查报告   总被引:4,自引:0,他引:4  
近年来,有关高职高专英语教学改革的探索日趋深化,形成了一些独具特色的教学模式和方法.文章结合广东省用人单位的实际需要,从教学观念,教学内容、教学效果检测、教学模式、课程设置和用人单位等方面出发,进一步明确高职高专英语教学的培养目标,为高职高专英语教学改革提供切实可行的依据.  相似文献   
956.
20世纪初期,日本对俄政策经历了由"联英(美)抗俄"向"联俄抗美"的转变,其基本目标是力图巩固扩大日本在朝鲜和中国东北的侵略权益,进而确立其在远东和太平洋地区的霸权。  相似文献   
957.
古诗英译殊非易事,其中的数词也不可忽视。通过一些名家译例,本文对古诗中的数词在英译时的多种处理方法进行了解读。  相似文献   
958.
959.
中国现代喜剧的创作实践证明:崇高是可以与喜剧联系在一起的。就讽刺喜剧而言,这种崇高的色调主要体现为攻击性能的强化和正面形象的介入;就幽默喜剧而言,这种崇高的色调主要体现为英雄形象的塑造和超越意识的确立。中国现代喜剧走向崇高的过程同时也是它不断健壮和成熟的过程  相似文献   
960.
袁梓 《海外英语》2023,(22):56-58
散文是一种重要的文学载体,以“形散而神不散”为主要特点,蕴含着深厚的美学内涵。在散文英译时,译者须格外注意原文的整体结构与传达的情感及意境。文章以翻译美学理论为指导,选择梁实秋散文《清华八年》为翻译实践,采用多种翻译方法与策略,力求重现原文的韵味与风采,同时借此论证翻译美学应用于散文翻译的必要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号