首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2501篇
  免费   6篇
  国内免费   5篇
教育   2088篇
科学研究   129篇
各国文化   6篇
体育   35篇
综合类   113篇
文化理论   18篇
信息传播   123篇
  2024年   15篇
  2023年   34篇
  2022年   56篇
  2021年   45篇
  2020年   36篇
  2019年   29篇
  2018年   23篇
  2017年   30篇
  2016年   94篇
  2015年   142篇
  2014年   224篇
  2013年   148篇
  2012年   169篇
  2011年   185篇
  2010年   178篇
  2009年   182篇
  2008年   187篇
  2007年   154篇
  2006年   118篇
  2005年   97篇
  2004年   83篇
  2003年   74篇
  2002年   72篇
  2001年   52篇
  2000年   28篇
  1999年   23篇
  1998年   7篇
  1997年   11篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   5篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2512条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
中国英汉语比较研究会名誉会长、中国海洋大学教授杨自俭先生因患癌症于2009年4月11日21时35分溘然长逝,享年72岁。因感先生道德文章,特作此挽联,  相似文献   
972.
本文分析了医学英语谚语的特征,阐述了医学英谚汉译的基本方法.  相似文献   
973.
大学英语写作中的汉语负迁移   总被引:2,自引:0,他引:2  
负迁移是由不同民族文化之间的差异而产生的。大学生英语写作中出现的中式英语大都源于汉语的负迁移作用。其原因包括:学生的语言知识不完善,不了解英汉语在词汇和句法方面存在的不对应现象。直接在写作中套用汉语的用法,从而导致负迁移;学生不了解英、汉语篇思维模式的差别,受汉语语篇思维模式的影响,产生篇章结构上的负迁移。因此,外语教学中应加强母语与目的语语言系统和思维差异的对比分析,减少和排除母语干扰,提高学生写作水平。  相似文献   
974.
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。从文献看,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。文章拟从韩礼德的人际纯理功能入手,分析曹雪芹所著《红楼梦》卷首诗的几种英译文,希望通过讨论来检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可应用性。  相似文献   
975.
从应用型人才培养看高职高专英语文化教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
应用型人才的培养是高职教育的首要教学目标,高职高专英语教学必须围绕此目标进行.文章从应用型人才的培养出发,针对目前高职高专英语文化教学的现状,提出了一些策略,以推动英语应用型人才的培养.  相似文献   
976.
意象是诗歌的灵魂。具体物象的运用是诗人达到其以诗传情之目的所常用之手段。由于意象所蕴含之民族独特性,或许目的语中存在其对应物,然则翻译实践中却很难实现其真正对等。本文着重援引中国古诗英译的一些译例对古诗英译中就此问题进行客观的分析探讨,以期对文学翻译初习和爱好者有所启示思考并予以共勉。  相似文献   
977.
从语言学的角度去分析.每一种语言都有其自身所特有的语义、句法等体系与建构,两种语言之间语言规则及言语规则绝对对等的现象几乎是没有的.尤其是英语与汉语。而把英语作为目的语的中国学生在学习外语中.往往借助于母语的语言结构规律及化习惯来进行交际.从而造成严重的语用错误.导致交际失败。迁移理论证明,当母语的某种特征同目的语相类似或完全一致时,母语对目的语的学习会产生促进作用.当母语与目的语的某些特点不相对应时,而学习若还试图借助母语而学习目的语.母语对目的语的掌握会产生很大的负迁移。依次可以看出,揭示英汉两种语言之间主要的不对应现象极为重要。英语和汉语之间的不对应现象比比皆是.本拟从以下三个方面加以分析与说明。  相似文献   
978.
该文着重研究"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗比较以及英文翻译。先从典型风景描绘和诗歌的生动形象度比较"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗的相同之处,再从两国特色风景、意象和典故比较中英山水诗的相异之处,最后提出相应的英译策略来改善浙东山水唐诗翻译,以促进浙东唐诗的世界传播,并使浙东文化和浙东诗歌闪耀世界舞台。  相似文献   
979.
翻译动态对等理论认为,翻译不是语言的对等,而是语言功能的对等,是读者心理反应的对等,主张为了表达原文的意思脱离形式的束缚。由于文字产生的环境和读者的生存环境是翻译作品必须考虑的重要因素,因此,不同国度、语言之间通过翻译进行信息转换和传递时,势必会产生巨大的文化差异,包括对人的称谓、生活习俗、语言文字等各个方面。在翻译中要想达到动态对等,就必须正视这种差异。  相似文献   
980.
《中国科技信息》2001,(19):50-51
随着信息技术的飞速发展,网络以其无可匹敌的优势进入人们的生活、工作和学习.越来越多的企业将传统业务向信息化方向转型,适应激烈的市场竞争.在不断的应用中,用户的应用水平、应用需求越来越高、越具个性化,从而对互联网服务运营商,如ISP、ICP、IDC等提出越来越高的要求,为市场提供优质的、个性化的、可以增值的服务是所有互联网服务运营商面临的关键问题.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号