全文获取类型
收费全文 | 3147篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
教育 | 2231篇 |
科学研究 | 98篇 |
各国文化 | 80篇 |
体育 | 239篇 |
综合类 | 238篇 |
文化理论 | 12篇 |
信息传播 | 284篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 46篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 25篇 |
2016年 | 28篇 |
2015年 | 76篇 |
2014年 | 240篇 |
2013年 | 273篇 |
2012年 | 257篇 |
2011年 | 267篇 |
2010年 | 239篇 |
2009年 | 219篇 |
2008年 | 220篇 |
2007年 | 253篇 |
2006年 | 222篇 |
2005年 | 198篇 |
2004年 | 162篇 |
2003年 | 127篇 |
2002年 | 92篇 |
2001年 | 64篇 |
2000年 | 29篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有3182条查询结果,搜索用时 0 毫秒
981.
作为一个文化悠久的地区,毕节史前时代人类和自然的和谐相处,造就了空前的繁荣和辉煌,而现在则是一个贫困的地区;依照喀斯特生态民族学的基本观点,探寻毕节地区的生态保护、文物保护、文化传承和可持续发展之路. 相似文献
982.
由于文化传统的不同,中西方生命观显示出不同的内蕴。在中国传统文化中,儒家和道家的生命观颇具代表性,儒家主要从生的角度看待生命,是一种入世的生命观;道家强调顺其自然,是自然之道生命观。而西方文化中的生命观主要是从终极(即死亡)的角度看待生命。因此,不同的路向折射出中西方生命观的不同。 相似文献
983.
984.
刘萍 《鞍山师范学院学报》2005,7(5):46-48
对举类显句在汉语交际中被作潜性化处理的频率明显高于其他语言,这对了解汉语及其他语言的表达方式的人来说是不争的事实。汉语交际中对举类显句潜性化的走量存在不是世界上一般语言的共性,而是汉语所独有的。通过对这类句子的分析我们发现,在汉语交际中将对举类显句作潜性化处理,既有文化上的必要性,又有文化上的可能性。人们的价值观、审美心理和思维方式等文化形态决定了人们的表达内容和表达方式,对那些说出来会影响人际关系和谐的内容,汉民族更愿意换用一种委婉含蓄的方式表达出来。 相似文献
985.
古怡 《蒙自师范高等专科学校学报》2006,4(4):18-20
周代冠服制既是古代服饰制度的开始,也是古代服制的典型代表。与礼制密不可分的周代冠服制体现了“差序格局”的礼仪特色。而这种礼仪特色则是效法“天地秩序”的结果。 相似文献
986.
二十世纪20年代末、30年代初,中国坛上出现了一个以刘呐鸥、穆时英、施蛰存、叶灵凤为代表的小说流派——新感觉派。它是中国现代学史上唯一的接受西方现代派影响最完整的都市小说流派。本结合中国新感觉派作家的部分作品综合分析了五四新化运动、日本新感觉派、当时的社会现实、中国传统美学这四种因素是如何影响该流派产生的。 相似文献
987.
988.
彭波 《漯河职业技术学院学报》2007,6(2):54-56
中西方的语言是在各自的劳动生活中发展成熟的,必然反映各自的地域风貌、历史特征、风俗习惯和思维方式等,即存在一定的差异.汉英翻译不仅是语言的转换过程,同时也是文化转换过程.因此,汉英翻译也必然体现汉英两种语言的不同,反映中西方文化的差异. 相似文献
989.
范东生 《安徽教育学院学报》2007,25(2):14-18
作为一项跨文化活动,翻译的过程中译者要经历从一个文化框架向另一个文化框架的转换。译者首先在源文文本和自己的百科知识的互动中搭建了理解源文的框架,完成对源文的解读,形成基本文本,然后译者需要激活自己关于译语文化的全部知识,形成必要的文化背景框架,这样才能保证在翻译中为译文读者提供搭建理解框架所需的框架构件。 相似文献
990.
城市中长久形成的建筑环境是反映城市特续发展及其环境特色的重要载体,是体现场所精神,实现环境意义和价值的最直接的内容和形容。然而,在城市建设过程中,必然存在并时间出现不合理的因素。对城市环境的改造,应是在城市自身发展基础上的有机更新:即能延续过去,又能承接未来,同时在化,情感,经济,社会等各方面都体现出不可忽视的价值。 相似文献