首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   4篇
科学研究   1篇
  2016年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
针对建筑结构设计中楼梯设计的问题进行探讨,从规范规定和设计理念出发,对各种结构形式下楼梯计算的问题进行分析,提出建筑抗震设计时楼梯设计的一些建议。  相似文献   
2.
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,但由于思维方式、民族历史、宗教信仰、风俗习惯、地理环境及特定的政治文化的差异,就造成了翻译中的一些困难.在翻译过程中,译者应增加文化意识,这样翻译出来的作品才会被读者所理解并接受.众所周知,习语中的文化因素常常是我们作翻译时的难点部分.因此本文就英汉习语方面的文化差异及其翻译信息障碍谈谈自己的看法.首先分析英汉习语中所反映的差异及其中所包含的翻译信息障碍,再从翻译角度提出一些有效的解决方法,并逐一对其进行举例说明.  相似文献   
3.
4.
新年片断     
我的中国结丢了。丢在了我上课辗转中的某一条路上。无声无息地,温暖了我那么多个冬天的一团火红色就这样躺在了不知道什么样的角落。本来,今年我打算把中国结挂在笛子上,穿红色的小棉祅抱着笛子过春节的。但是它丢了。于是很多凯觎已久的朋友说,丢了?给我多好啊!给谁不好呢,丢了就是丢了。我只好想用别的什么企图弥补一下中国结的丢失。比如弄一盘水仙。水仙是种很神奇的东西,那么一坨糊着深褐色的东西,放上水,就能像大头蒜一样朝气蓬勃、充满希望地生长。春节前夕,它就那样地长成了葱绿得难以置信的一簇植物。我有时候会觉得自己…  相似文献   
5.
乔锐 《英语广场》2016,(2):36-37
卡特琳娜·赖斯,德国功能主义学派的主要代表人物之一,在《翻译批评:潜力与制约》一书中首次提出了文本类型理论,文本类型理论是一种关于不同文本的类型、语言之间的功能以及其翻译策略的理论。卡特琳娜·赖斯在其书中首次提出文本类型理论主要就是把各种语篇分为四种不同类型,分别为信息型文本、表情型文本、操作型文本和视听类语篇。《红楼梦》家喻户晓,如何翻译出其文学特色是一大难题。本文依据文本类型理论中信息型文本的特征展开分析。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号