排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
政务新闻除了具备新闻的时效性、真实性、广泛性等基本特点之外,更重要的是它必须满足政务信息的基本要求与规范。比喻的运用可以使事物生动形象,使语言文采斐然,富有极强的感染力。但在政务新闻比喻的英译过程中要保持语义、修辞的对等却不是一件易事。文章通过分析政务网新闻中比喻英译的例子,研究并提出政务网新闻中比喻的英译策略。 相似文献
3.
农雪明 《山东教育学院学报》2010,25(3)
大学英语是我国高等教育中一门必修的公共基础课程,其教学对象是高等学校非英语专业的本科生。全新版《大学英语》系列教材是我国高校非英语专业学生英语课程选用较多的教材之一,对新世纪我国大学英语的教学改革和发展作出了巨大贡献。但白璧微瑕,其综合教程教师用书的参考译文尚有一些值得商榷的翻译,在此选择其中的一些翻译误差进行评析与改译。 相似文献
4.
5.
对于科技文本中的真实数字,直译是最主要的方法。但科技文本中仍有一些除数值概念外尚兼具修辞、表情等其他功能的数字,直译并不能实现其语义和功能的完全对等或基本对等。因此,有必要对这些数字采取变译的方法。文章从翻译目的论的基本观点出发,通过译例分析探讨科技文本数字的翻译策略。 相似文献
6.
广西是中国与东盟合作与沟通的重要平台,随着中国东盟交流合作日益增加,广西米粉名的英译在文化交流与传播中的作用也益发重要.生态翻译学要求译者在翻译过程中进行"多维度适应与适应性选择",以提高译文的"整体适应选择度",实现翻译的生态平衡.该文根据生态翻译的"三维原则",通过对比分析广西部分米粉名的英文翻译,探讨了广西米粉名的英译策略与方法. 相似文献
1