排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
夏书勤 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》1989,(4)
成语是民族语言特色的一种反映,是一国语言所固有的。除了少数偶然巧合之外,绝大多数甲种民族语言的成语,不可能在乙种民族语言中找到铢两悉称的等值成语。成语翻译之所以成为问题,主要就在于这一点。英语和汉语都是世界上极为优美丰富的语言。我国文化悠久,领域广阔。汉语中有大量的成语,它是我国文学的精髓。英语是英吉利民族的民族语;美国、加拿大、澳大利亚等国也用英语。英语中也有大量的成语 相似文献
2.
夏书勤 《河南广播电视大学学报》1997,(1)
形象化用语译法刍议夏书勤一、形象化用语的修辞作用。形象化用语在修辞上是转义、比喻、借代的表达手段。有时为了获得更大的修辞效果,作家们经常喜用这类用语来表达某一中心思想。因此,在文学或政治作品中形象化用语具有积极的修辞意义;处理得当与否对于译文质量至关... 相似文献
1