首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2022年   1篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
侯松山  胡昆  封琮 《海外英语》2011,(4):146-147
文章以江苏省人民政府和重庆市人民政府英文门户网站为例,分析了语言质量方面存在的单词拼写错误多、格式使用不规范、译文措辞较随意以及译文原文差异大等四类问题,提出了三条相应整改措施。  相似文献   
2.
封琮  李娟  武广庆 《海外英语》2013,(5X):175-176
接受美学确立了读者的中心地位,在翻译界为翻译研究开辟了新天地。汽车品牌翻译作为广告翻译的一种,译名本身就体现了音韵美、形态美和意境美三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,汽车品牌的翻译策略主要体现为顺应目的语消费者群体语言习惯,解读目的语消费群体文化认知心理,和关照目的语消费群体的情感需求,从而最终实现汽车品牌翻译在接受美学层面地完美表达。  相似文献   
3.
封琮  张莹  武广庆 《英语广场》2022,(23):25-28
接受美学确立了读者的中心地位,首要考虑读者对译文的接受能力,为翻译研究开辟了新天地。文学作品中的重叠词体现了音韵美感、形态美感和意境美感三个层面的美学特征。为此,在接受美学的视角下,重叠词的翻译策略主要有:使用译语重叠词表现原文的音韵美,运用对应结构传达原文的形态美和通过关注重叠词的内涵来再现原文的意境美。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号