首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  2014年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
从来新闻就是在国际交流中扮演一个很重要的角色。由于它凝结着新闻中的所有信息,并且引导读者在大量的新闻中作出选择,为了能更好地进行跨文化,跨地域交流,新闻标题的翻译应该高度重视。本文从比较不同的新闻标题(如词汇、时态、标点符号、结构、修辞手法等)之间的差异的角度,讨论英语新闻标题的翻译方法。  相似文献   
2.
在不同的国家,不同的文化底蕴下,禁忌语的由来也大有不同。虽然禁忌语也属于语言的一部分,但由于它在英语里的特殊性,因此也是人们有所避忌的语言。我们平常会发现,有的人外语掌握得非常好,能够与人沟通畅通无阻,但这不一定能达到很好的交际目的。其中一个最主要的原因就是对该国的文化习俗了解得不够深入透彻,特别是一旦无意地使用了禁忌语,就会触犯到该社会的禁忌,从而难以与该社会的人们进行正常的交流,造成不同程度的交际障碍甚至是交际的失败。因此,本文主要从英美禁忌语的主要类型、禁忌语的特点,指出禁忌语潜在的文化根源。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号