排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
品牌翻译和中国企业的世界化之路 总被引:1,自引:0,他引:1
品牌译名也是品牌,品牌翻译是顺利推行品牌战略的重要一环。它对企业的跨国发展具有重大的辅助作用。本文从品牌命名的原则出发,分析了国际品牌汉译的特点与中国品牌英译的特点和现状,指出品牌翻译对中国企业走向世界具有重大的辅助作用,并对中国品牌英译的标准提出了建议。 相似文献
2.
近年来,随着信息技术的飞速发展,翻译研究呈现出新的特点,特别是眼动追踪技术在翻译研究中得到日益广泛的应用。运用CiteSpace对CNKI和Web of Science中以眼动和翻译研究为主题的相关文献进行可视化处理,结合发文量以及关键词等信息进行计量分析。研究发现:国内研究呈现阶段性特点,国外研究呈现逐年递增趋势;国内研究主要集中在翻译过程上,国外研究主要集中在利用眼动追踪技术进行翻译能力建设上;结合图谱及文献,国内该领域的研究在翻译过程和翻译能力的研究范围和研究成果上存在丰富度不高的问题。 相似文献
3.
为贯彻落实中央1号件精神,最近,笔围绕农村经济发展和农民增收问题,先后到河南商丘、周口、信阳、驻马店、洛阳、三门峡、安阳、濮阳等地的20多个县、区进行了专题调研。通过调研,我们认识到,解决好贫困农民的脱贫致富问题,是事关全面建设小康社会进程的重大问题,而贫困农民脱贫致富的重要途径之一,就在于通过培训推进农村富余劳动力的合理转移。 相似文献
4.
迪士尼根据中国民间故事题材,三度拍摄《花木兰》,我国历代文人对花木兰故事的各种改编也不计其数,但让国人心有不平的是,为什么迪士尼改编的花木兰题材的影片可以全球热映,而我们改编的花木兰作品却难以走出国门?讲好中国故事需要如何创新、突破?文章梳理、分析了花木兰故事的起源与改编,反思其在传播过程中带给我们的困惑,提出讲好中国故事的思路:精品化打磨、多元化呈现、全球化传播、品牌化提升。 相似文献
1