排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
指称意义相同的人物肖像描写词汇在不同民族中有些可以引起相同或部分相同的联想,有些则仅在一个民族中引起丰富联想,而在另一个民族中不能引起联想,因而造成了汉英翻译中其联想意义的亏损,导致貌合神离,为了将这种文化上的亏损程度降低,在翻译中应采取变通手段进行补偿。
相似文献
2.
该文以与美国总统竞选相关度很高的新闻语篇为语料,选取语篇中出现的转述动词为研究对象,以对比的方式进行定量和定性研究,验证新闻语篇中的对话性及对话性所体现出的权力,意识形态和语言的关系。
相似文献