首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   4篇
  2021年   1篇
  2015年   2篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
拉尔夫·D·索耶的《武经七书》—《古代中国的七部军事经典》(The Seven Military Classics Of Ancient China)是英语世界第一部囊括全七种兵书的合译本,第一次全面完整地将中国兵学译介给西方读者,不仅填补了东西方军事文化交流方面的空白,而且标志着“兵学西渐”进入了新的历史阶段,其学术意义令人瞩目。该文基于我国军事思想对外传播的视角,从文化负载词、隐含信息及比喻三个层面审视索耶《尉缭子》英译本中的异化策略。  相似文献   
2.
军事科技英语属于科技英语文体的一个子类,属于正式语体。其语体正式度体现在多个语法功能项上,其中包括复杂定语结构的使用。该文从英汉对比的角度出发,将在英语句中充当定语成分而在汉语中无现成对应项的、旨在以紧凑形式传递相对大量的信息的定语结构界定为复杂定语。复杂定语结构的妥善处理是军事科技英译翻译成功的重要前提之一。  相似文献   
3.
模糊现象是自然语言的本质属性之一。对模糊语言的研究早已有之,而随着语用学的发展,模糊语言的研究从语义、语法范畴拓展到语用范畴。当前学界应对语用模糊的概念加以厘清,作出更动态、更包容的界定,而语用模糊的实现机制也需更加深入的讨论。  相似文献   
4.
从萨特的他者理论,结合余华的小说《兄弟》在英语国家获得的有关叙事主题、叙事技巧、翻译方面的书评来分析《兄弟》在英语国家的接受情况,认为西方读者会从他们偏爱的叙事主题和叙事技巧的角度来理解甚至误读中国当代小说,再加上中西文化的隔阂,无法真正理解作者的意图。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号