首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
1篇
免费
0篇
专业分类
教育
1篇
出版年
2014年
1篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有1条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
试论法律文化视域下的法律英语汉译中用语的移植与嬗变
彭开明
戴红永
张玮玮
《英语辅导》
2014,(4):181-185
我国和英美在文化、历史、环境、经济、习俗、意识形态、社会制度、价值观念等方面存在巨大差异,导致双方法律在观念、体系、模式、内容、程序等方面存在明显不对称、缺失及异质性表现,从而给法律英语与法律汉语用语带来不对称、零对应现象,给法律翻译带来了困境和挑战,为此,本文提出、或说根据探讨法律英语汉译例证概括出移植和嬗变两种手段。
相似文献
1
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号