首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4373篇
  免费   34篇
  国内免费   33篇
教育   2930篇
科学研究   492篇
各国文化   12篇
体育   203篇
综合类   149篇
文化理论   24篇
信息传播   630篇
  2024年   13篇
  2023年   76篇
  2022年   65篇
  2021年   53篇
  2020年   44篇
  2019年   44篇
  2018年   34篇
  2017年   34篇
  2016年   43篇
  2015年   105篇
  2014年   584篇
  2013年   235篇
  2012年   244篇
  2011年   283篇
  2010年   229篇
  2009年   246篇
  2008年   233篇
  2007年   246篇
  2006年   236篇
  2005年   222篇
  2004年   208篇
  2003年   233篇
  2002年   169篇
  2001年   87篇
  2000年   103篇
  1999年   64篇
  1998年   55篇
  1997年   41篇
  1996年   47篇
  1995年   34篇
  1994年   25篇
  1993年   14篇
  1992年   15篇
  1991年   8篇
  1990年   12篇
  1989年   11篇
  1988年   14篇
  1987年   3篇
  1986年   6篇
  1985年   2篇
  1984年   3篇
  1983年   4篇
  1982年   2篇
  1979年   1篇
  1978年   1篇
  1977年   1篇
  1964年   3篇
  1962年   1篇
  1955年   1篇
  1952年   1篇
排序方式: 共有4440条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
快!快!     
~~快!快!@支振彪  相似文献   
3.
本文通过对社会信用及其体系构成的阐述及对我国社会信用发展现状的分析,剖析了社会信用发展滞后对我国当前宏观调控政策效力正常发挥形成的种种制约,指出建立和完善社会信用体系是有效提高宏观调控政策效力的前提条件,并在此基础上,提出了建立和完善社会信用体系的系列措施。  相似文献   
4.
木头  洪南丽 《当代体育》2003,(34):56-57
冠军,一定得拿冠军。 这是中国男篮在即将于哈尔滨开战的亚洲男篮锦标赛的惟一目标。FIBA(国际篮联)为篮球“第三世界”亚洲分配的雅典奥运会出线名额只有一个,为了能够拿到这惟一一张入场券,中国篮球协会更是多方工作,使亚锦赛连续第二次落户中国(上次为2001年在上海举办)。国家队更是在联赛刚结束就开始集训,并召回疲惫不堪的姚明合练,三请老帅蒋兴权出山,还配备了阿的江、张勇军等年轻人为副手,这一切的一切,都表明中国队此  相似文献   
5.
精读课,作为学生学习大学英语的一门重要课程,在学习方法和教材的使用中存在一些问题,作者通过多年的教学经验,对于存在的问题提出了切实可行的改进方法,经过近几年来的不断改进和提高,精读在大学英语教学中发挥着重要作用。  相似文献   
6.
7.
8.
本文在指出我国当前居民收入分配突出特点的基础上,认真分析了我国居民收入分配的这些特点对宏观调控政策效力发挥产生的系列影响,并从调节收入差距,杜绝两极分化,增强消费能力,扩大消费需求;努力扩大中等收入群体,扩张需求总量;保护合法收入,取缔非法收入,整顿经济秩序,扩大社会生产;坚持反对平均主义和适时缩小收入差距,营造扩大内需的良好政策环境等四个方面有针对性的提出了具体调节措施,以为我国迅速理顺社会收入分配关系,合理调节收入差距并对宏观调控政策手段的实施形成积极的正面影响提供有益的参考和借鉴。  相似文献   
9.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill,  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号