首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
信息传播   1篇
  2022年   2篇
  2005年   1篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
一个10岁的孩子与他的父亲去深山打猎。正当他们愁着没有猎物时,目标出现了——一只黑乎乎圆滚滚的野猪。心动不如行动,眼疾不如手快,他们紧追着那只野猪,但是一条山溪挡住了他们的路。山溪将近2米宽,父亲轻轻一跳,便跃过了水流湍急的山溪。但对一个10岁的孩子来说,这简直无法逾越。孩子的父亲急着去追野猪,就对这孩子说了一句话:“把鞋子扔过来。”孩子并不懂这话是什么意思,但照父亲的意思做了,把鞋子扔了过去。就在他把鞋子扔过去的那一刻,他才恍然大悟:把鞋子扔过去了,他就必须跳过去!于是,他鼓起勇气,纵身一跃,竟跳过去了!他征服的何止…  相似文献   
2.
墨水     
余燕,我好想你呀!我们俩曾是邻居,又是同桌,在一起度过一段美好的时光。你的热心助人,给我留下了难忘的印象。每当我想起一件事来,就觉得惭愧,脸红。记得那是读五年级的时候,有天上午第一节课下课,你问我:“曾梦婷,你有墨水吗?”我的钢笔本来灌满了墨水,可一想,今天作业特别多,就随口答道:“没有。”你一听,无可奈何地笑了笑。下一节课是活动课,我本想好好地玩一下,可怎么也提不起精神来。我一直在想着这件事,我今天到底是怎么啦?当时真想跑到你面前跟你说清楚。可是话已出口,再改口不等于我不诚实吗?于是,我把到口…  相似文献   
3.
随着中国在国际的地位逐渐提高,中国在国际上的影响力不断增大,外交话语也显得格外重要,对于外交话语中的用典,是对外宣传中国文化很好的途径,这些古诗文与俗语的翻译也成了一个重点和难点。目前对于许渊冲的“三美”“三之”理论多应用于文学翻译中,很少有人将文学翻译的理论运用于外交话语,但本文并不是讨论这些翻译是否像文学翻译一样完美,而是将三美、三之作为一个量化的标准,旨在通过数据分析解决这些问题:外交话语中的古诗词翻译中“三美”理论所体现的翻译效果如何;对于受众,是否达到“三之”的接受度;实际的宣传效果与使用如何。  相似文献   
4.
曾梦婷 《视听》2022,(7):89-91
作为国内首档密室逃脱形式的推理类真人秀,《密室大逃脱》独具特色且大获好评。它的成功离不开戏剧元素,而戏剧的情境设置更使其在一众推理类节目中脱颖而出。《密室大逃脱》结合戏剧情境中的“环境”“具体事件”“人物及人物关系”三个元素,将真人秀的“真”从不同以往的层面进行诠释。但同时我们也要看到真人秀中戏剧情境设置的不足。只有合理运用戏剧情境,扬长避短,推理类真人秀方可蒸蒸日上。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号