首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   1篇
体育   1篇
  2011年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
"把"字句是现代汉语中比较特殊的句式之一,适用于表达复杂和细微的意思。本文主要研究该句型的英译规律,以鲁迅先生的三部短篇小说集(《呐喊》、《彷徨》、《故事新编》)为例探讨"把"字句的英译问题。经实例统计和语料分析,得出将相应的现代汉语"把"字句译成英语时,应按照其不同的意义、作用和结构,选择适当方法应对。  相似文献   
2.
语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点.本文从语言形式上介绍了英语谚语的特点,从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关,正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难.本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号