排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
随着文化全球化的发展,加大了我国与西方国家的跨文化交流活动的频度和范围。汉语成语是我国语言的精华,是中华文化的重要组成部分,有着独特的文化底蕴,在国际文化交流中占据重要的地位。但由于中西民族背景、文化因素和汉英两种语言结构差异,汉语成语英译困难重重。如果汉语成语翻译不当的话,就会引起交流误解。目的论是汉语成语英译中重要的理论,该文将目的论作为指导原则,在分析汉语成语特点的基础上,探讨了目的论的三个法则在汉语成语英译的应用。 相似文献
2.
以《呼啸山庄》的爱与恨作为主题,对小说的内涵进行了解析,对小说的艺术魅力进行了评述,阐述了《呼啸山庄》在人文思想和情感追求的重要启示。 相似文献
1