排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
3.
苗莉莉 《湖北函授大学学报》2014,(3):157-158
汉语惯用语在交流中经常出现,如何在英译中把汉语惯用语翻译的更好,让学习者更好地掌握其翻译方法是本文探讨的中心,目的是为翻译学习者提供一些新思路。 相似文献
4.
地下水监测是从保护水资源和维护良好的生态环境出发,运用多种手段和方法,对水资源的成因、数量、强度、影响范围、危害及防治成效等进行动态监测的过程,分析了今后和龙市地下水监测的重要性. 相似文献
5.
本文以翻译辩证系统观为指导,以目的论为基础,采用理论思辨、文献考察与实例分析相结合的方法,对严复的翻译实践原则予以较为系统的研究。研究表明:严复的西学翻译实践受其内外各种要素,特别是中国近代社会文化语境的制约,以目的性原则为最高原则,并在坚持目的性原则的前提下遵守连贯性原则和尽量遵守忠实性原则。严复的翻译实践原则体现在其对拟译文本的选择、雅洁风格的追求和"非正法"手段的运用等各个方面。 相似文献
6.
由于受到安全管理人员、安全管理制度等因素的影响,水利工程施工安全管理存在着一些问题与不足,对工程施工产生不利影响。今后在实际工作中,需要认识水利工程施工安全管理存在的不足,并根据具体情况积极采取相应的安全管理对策,全面加强水利工程施工安全管理,确保施工顺利进行和工程质量的提高。 相似文献
7.
就语言迁移现象对大学英语翻译教学产生的影响,结合自己在平时大学英语教学中对此类问题的一些认识和体会,从语音、词汇、句法和语篇四个方面探析了在大学英语教学中如何发展正迁移,避免负迁移,总结和归纳了促进大学英汉翻译教学的一些方法。 相似文献
1