首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
定语从句在英语中极为广泛,其译法究竟应该遵循哪些原则?这已是目前英汉翻译中—个需要解决的难题。我们都知道,英语定语从句一般要放在被修饰或说明的名词或句子的后面,并由一个关系代词或关系副词将两个句子连接起来。但是汉语里很少有类似英语定语从句的结构,定语往往只放在中心词之前,用一个“的”字连接起来,而且一般不宜过长。由  相似文献   
2.
英语形容词在句中可以作定语,用以修饰或限制名词,又可以作表语,起主语补语或宾语补语的作用。多数形容词既可以作定语又可以作表语,而有些形容词在句中只能作定语,有些形容词只能作表语,这种语言现象应该如何解释,这就是本文所要探讨的课题。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号