首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2004年   1篇
  1990年   1篇
  1988年   2篇
  1986年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
为使现行高中语文教材文言课本的注释尽善尽美,现将平日所见有问题者,依册次罗列如后,供教学双方参考。第一册1、欲与王为好会于西河外渑池。(《廉颇蔺相如列传》)课本234页注释④为好:联欢。按:可商榷。《两汉文学史参考资料》关于“欲与王为好会”注释条下有两说,课本采用第一说。另一说是:“此句应连下文“会”字断句,好会,友好的会见。”我认为第二说为长,这样才能更好地与上文为完璧归赵两国冲突事相呼应。2、且庸人尚羞之,况于将相乎!(同上)课本236页注释⑦且:发语词,与“夫”的作用相同。  相似文献   
2.
丰富多彩的汉语词汇中不乏有趣的现象。就说单音节词“言”和“语”吧,“豪言壮语”、“甜言蜜语”、“闲言碎语”和“三言两语”等成语中是同义词。然而当它们分别和同一动词“失”搭配成复音词时,意思却全然不同。失言:指无意中说了不该说的话。失语:指大脑语言中枢病变引起的语言功能障碍。  相似文献   
3.
袁晓园、徐德江合写的《中国的第五大发明——十论汉语汉字的科学性》中说:“有的语言学专家将‘晚上’、‘门外’、‘整军’等等都冠上‘文言’的帽子,一概排斥。让人们只能说写‘今儿个晚上’、‘大门外头’、‘整理军队’(‘理’疑为‘顿’之误)……试问,这样的‘口语化’能有利于语文健康发展吗?”(89年5月22  相似文献   
4.
近读陈新等译注的《历代游记选译(宋代)部分》(以下简称《陈译》)和周大璞等译注的《古文观止注译》(以下简称《周译》),其中很地地方译得精当老练,获益良多。同时发现两书译文不仅风格各异,即使同一个译者,篇与篇、句与句,甚至一句之中,瑕瑜互见,差别不小。这引起我进行评析的强烈兴趣。于是从中选出《前赤壁赋》、《石钟山记》、《醉翁亭记》和《黄州快哉亭  相似文献   
5.
古代汉语的今译是一种专门的学问,需要多方面的深厚基础。近年来出了一些“文言文助读”之类的通俗读物,在普及方面起了不少作用,值得欢迎。可惜的是译文真正合乎要求、过得硬的尚下多见。在众多的译本中,上海教育出版社先后出版的四编《文言散文的普通话翻译》(以下简称《译本》)规模较大,影响较广,译者用普通话翻译文言散文,自有其独特风格和成功之处。有些难译的句子,通过精心琢磨,深入浅  相似文献   
6.
《论语》是儒家的一部经典著作,内容包括政治主张、教育原则、伦理观念、品德修养等方面而以伦理教育为主,对后世影响极大。从语言看,《论语》20篇,不足16000字,它记言、叙事简洁凝炼,大量运用语气词、多用叠句、排比、对偶,琅琅上口,生动感人,是学习古汉语的好教材。学习古汉语,培养语感是重要一环。如能选择其中一些精采章节,反复朗读,直至成诵,必将事半而功倍。本文拟从常用字词和语法虚词两方面略举数例,以见一斑。希望能引起青年同志学习此书的兴趣,从而提高阅读文言文和运用现代汉语的能力。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号