排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是现代派诗歌的代表人物T.S.艾略特的第一部重要作品。诗人借助丰富的意象和场景的频繁转换真实展现了战前肮脏混乱、精神瘫痪的西方世界的全貌。本文拟从一个全新的视角系统研究这些意象和场景并将其归纳为四个“世界”,以期理清该诗的内在结构并证明其思想内容的高度统一性。 相似文献
2.
本文从生态翻译学视角出发,以张爱玲的两部译出作品——《等》和《桂花蒸阿小悲秋》以及一部译入作品——《五四遗事》为研究对象,探讨张爱玲在译入、译出两种翻译模式下,如何对作品主题进行解构与反转,将其进行“宏大化”或“世俗化”处理,藉此适应译入语的翻译生态环境,使译作得以生存。在此基础上,分析总结翻译生态环境和翻译方向性的互动关系以及翻译方向性的运作机制。 相似文献
3.
阮广红 《长春教育学院学报》2015,(20):105-106
本文从应用型本科院校翻译教学的现状出发,指出当前的翻译教学存在课程设置"两个不符"、师资队伍建设滞后、教学方法"三个轻视"、教材"两个脱节"、考核方式单一等问题. 探讨应构建适用于应用型本科院校特点的翻译教学体系以及应用型翻译人才的培养方式. 相似文献
1