排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
魏李隼 《浙江传媒学院学报》2012,(1):121-124
隐喻作为一种特殊的语言使用现象依次经历了传统的修辞学研究、语义学研究、语用学研究到认知语言学研究,越来越多的学者关注文化因素对隐喻的影响。爱情作为人类情感中一个非常重要的范畴,其隐喻表达广泛存在于人类的社会生活和精神生活中。从文化角度出发来探讨爱情隐喻的翻译可以有两大策略:保留策略和转化策略。前者包括直译、换译和补译;后者包括明喻译法和释义译法。 相似文献
2.
模因论是一门新兴的理论,其原理可以帮助解释包括文化在内的许多传播现象。作为探讨文化进化规律的理论,模因论与文化翻译研究息息相关。借助模因论从3个方面探讨文化翻译:模因是文化翻译的单位;文化翻译的过程就是文化模因传播的过程;模因的竞争有助于文化翻译策略的选择。进而给归化和异化翻译问题研究带来新的视角,具有重要意义。 相似文献
3.
存洋气与求易解--鲁迅的归化和异化翻译观 总被引:2,自引:0,他引:2
魏李隼 《温州大学学报(社会科学版)》2004,17(3):73-76
在中国翻译史上,鲁迅曾做出巨大的贡献。他提出的一些翻译观点极大地推动了中国的翻译研究。本试就他所提出的归化和异化翻译法有机结合观展开论述,以期推动当代翻译研究的发展。 相似文献
1