首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2016年   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
民俗文化翻译中的文化特色词存在相对不可译性。民俗文化承载着独特的民族文化内涵,外宣翻译中处理不当将出现文化内涵严重流失的情况。不可译性主要源于语言特征、历史文化、宗教信仰、风俗习惯等方面的差异。这种不可译性是相对的,文化意蕴的流失可以通过一定的翻译策略进行补偿。该文以广西宾阳炮龙节为例,从文化差异视角探讨如何降低受众文化接受难度,减少文化意象流失,并提出相应的翻译补偿策略以改善民俗文化外宣的效果。  相似文献   
2.
城乡中学生的语文能力一直存在着很大的差距,随着经济的发展和现代技术的进步,在实行新的考试试题形式(试题挣脱课本束缚,主要考查语文能力)后,这种差距从中考、高考成绩上看拉得更大了.  相似文献   
3.
《山居秋暝》是王维写景抒情诗的力作,不少人认为,尾联中的“随意”一词作“任凭”解,如徐中玉先生主编的《大学语文》,林庚、冯沅君先生的《历代诗歌选》等都是这样注解的,不少的赏析文章也是这样认为的。如作此解,“随意”二句则意为:春天的花草任其凋谢吧,秋色亦佳,王孙念此自可相留。这种解释,表现了作者对春景的—种毫不留恋的态度,我个人认为是欠妥当的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号