排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
该文研究《邓小平文选》第三卷的英译.通过研读和对照文选中英文版,发现:首先翻译富有口语特色和文化要义的政治话语时,译者应根据上下文意思仔细揣摩、透彻理解原作者的意思,忠实、准确地传达原文作者的立场、意心、语气;其次在翻译过程中,可以通过图片立体的英文表达、欧化语言、句子结构重新搭建等,形象、利落、有效传达作者原意.没有对原文正确的理解,就谈不上正确的译文表达;有了正确的理解,没有正确的表达,译文也很难被读者理解.在理解和表达上,译者都要下功夫,二者缺一不可. 相似文献
3.
发挥基地作用服务民族经济──安龙民族师范学校重视开展扫盲工作黄宇文,黄永佳安龙民族师范学校是黔西南唯一的一所民族师范。黔西南州自然条件优越,山水秀丽,气候宜人,矿产和土地资源丰富,经济发展的基础好,建设中的南昆铁路、盘百公路、安坝公路将进一步密切我州... 相似文献
1