首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   1篇
科学研究   1篇
综合类   1篇
信息传播   2篇
  2023年   1篇
  2014年   1篇
  2012年   2篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
周永涛 《大观周刊》2012,(17):32-33,24
作为《鲁拜集》的第一个完整中译本,郭沫若的翻译已过去将近一百年,这期间新产生的中译本,不下十个。然而,郭译仍然深受欢迎,不断重印。按说一时代有一时代的语言,郭译本理应被淘汰了,但它依然生机勃勃,似乎不可替代。这其中有何诀窍?笔者以为主要是文体丰富,不拘一格,特别是语言使用方面,文言、白话并用,加上对称结构和离骚体的出现,使得整部译诗错落有致、抑扬顿挫、精彩纷呈,是以不可取代。  相似文献   
2.
近年来,大学生的生活空间不断扩展,交流领域也不断拓宽,随之而来的与大学生相关的各类案件也不断攀升。据有关专家对一些案例的分析,这些案件与大学生普遍缺乏必要的社会生活知识,尤其是安全知识密不可分。因此,对大学生进行安全教育,增强自我保护和自我防范能力,已成为一个亟待解决的问题。  相似文献   
3.
引职入普、职普联教是职业教育发展的一种新模式,它是在国家大力发展职业教育的背景下以课程为载体,采取校际合作的方式,职教教师为普教学生授课,职教课程纳入普教的课程体系之中,增强职业教育吸引力,提高学生学习兴趣,减少普教流失率,指导学生科学规划未来,解决不同层次学生发展问题。本文阐述了黑龙江东亚学团高级技工学校?职业高中(以下简称东亚技职校)与梅里斯区教育局开展“引职入普、职普联教”的具体做法,以及对构建职普联教新模式的背景、内涵、课程构建与实施等内容的初步探索。  相似文献   
4.
周永涛 《大观周刊》2012,(23):21-23
歌德赞扬了奈瓦尔翻译的《浮士德》法译本,这是翻译史家津津乐道的经典案例。但是对奈瓦尔翻译该剧的具体细节,知道的人就很少了。本文从奈瓦尔厚厚的传记材料中,整理出他翻译《浮士德》的许多鲜为人知的细节,再现了他不同寻常的翻译经历,还原了这部翻译杰出的本来面目,并从中得出了相关的启示,颠覆了许多传统的翻译常识。  相似文献   
5.
《坛经》版本众多,目前多数都已译为英文,有的版本甚至出现多个英译本,充分证明这部典籍巨大的文化价值和思想魅力,已得到西方学者和读者的认可。文章集中探讨《坛经》敦煌系统本中英博本的英译史,涉及铃木大拙的节译、陈荣捷的首译和扬波斯基的复译,三位译者来自三个不同的国度,其身份和文化背景迥异,使他们的译本呈现出不同的特色,这为中国典籍英译带来启示。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号