排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
语料库语言学作为一种新的语言学研究方法发展迅速。回顾当代英语语料库及语料库语言学研究的发展,探求语料库语言学在大学英语词汇教学中的辅助作用以及可能出现的问题,以期为大学英语教学改革提供一个新的视野。 相似文献
2.
意义引申是翻译中常用的翻译技巧,在正式理解原文的基础上,它通过延续或扩展原文的词义,调和原文和译文形式上的矛盾,使译文通顺流畅。意义引申的方式有多种,只有多练习,注意积累,才能熟练运用,培养翻译能力。 相似文献
3.
语料库语言学作为一种新的语言学研究方法发展迅速。回顾当代英语语料库及语料库语言学研究的发展,探求语料库语言学在大学英语词汇教学中的辅助作用以及可能出现的问题,以期为大学英语教学改革提供一个新的视野。 相似文献
4.
翻译标准是翻译研究的一个重要课题。通过比较严复的"信达雅"与泰特勒的"翻译三原则"和奈达的"动态对等"的相似点和不同点,试图从思维方式差异和理论基础厚薄等两方面分析造成中西方翻译标准差异的原因,以期为促进翻译理论研究和指导翻译实践提供依据。 相似文献
5.
席雁 《吉林省教育学院学报》2021,37(5):74-77
本研究调查投入量相同的摘要写作和造句任务对英语词汇即时附带习得和记忆保持的影响.90名被试按照英语语言水平被分为两组,高水平组被分配完成摘要写作任务,低水平组被分配完成造句任务.研究发现,两组被试完成任务后,英语词汇的即时附带习得和记忆保持没有显著差别.本研究的结果可能归因于投入量假设和被试完成任务时注意力的分配. 相似文献
1