排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
杨立学 《天津职业技术师范学院学报》2014,(1):69-72
阐述了在工作过程导向的课程实施过程中,中职英语教师应起到培养国际技能人才的重要角色.分析了由于现代化的进程和自身职业特点,中职英语教师与学生形成平等、合作关系,在这种关系中,教师应以工作过程为导向,在国际化职业氛围建立、职业英语课程准备、实践、考核和反思等5个方面实施中职英语课程. 相似文献
2.
通过对高校英语专业教师能力发展情况的调查,发现目前英语专业教师教学中存在的一些问题,如有些英语专业教师专业能力偏低,对英语教学方法缺乏全面了解,不能及时研究总结教学中出现的问题,不知如何有效地进行科研等等。通过对调查结果的分析,找出了问题的症结所在,并有针对性地提出了解决这些问题的建设性的意见。 相似文献
3.
有声思维是英语专业教师应具备的一种研究方法,文章对该研究方法进行了介绍,并以翻译、听力、阅读、写作等课程的教学为例,说明有声思维对英语专业教学的作用。 相似文献
4.
文章以《语言学》中“系统功能语法”教学为例,主要从理论背景介绍、理论教学以及早期科研能力培养三个方面展开论述,提出《语言学》教学中化枯燥为有趣、化抽象为具体的方法。 相似文献
5.
杨立学 《天津工程师范学院学报》2012,22(2)
以《她住在人际罕至之地》及其3个中译本为例,用功能语言学及物性理论的6个过程对英诗汉译中小句的传译进行话语分析,重点考察英诗中小句传译的变异,发现英诗汉译中变异的不可避免性。这说明英诗汉译中忠实只是相对的,而变异却是绝对的;忠实只是宏观的描述,而变异是微观的描述。 相似文献
6.
通过利用有声思维对学生和教师的翻译过程进行了研究,发现影响其翻译能力有4个方面的因素,即哲学思想、语言、语言学理论和文化,并通过案例,对4个影响因素进行分析,旨在找出受试者翻译能力的构成要素,以期对翻译教学提供一些参考. 相似文献
7.
8.
9.
杨立学 《天津工程师范学院学报》2013,23(2):65-68
通过对英诗汉译中形式和语词质料的分析,发现翻译中外部视域是变异的,但这并不能否定汉译诗歌作品存在,因为汉译后变异的语词质料由目的语中特有的形式重新开启,同样可以建立一个生存世界,这个新的生存世界是英诗汉译作品的内在视域,这种内在视域超越了语言的界限,是对人类生命情感的保存,它才是英诗汉译成功的关键。翻译完成之后,汉译作品还没有实现其作品存在,而最终实现需要接受者充分发挥其想象力,进入译作的内在视域,领会存在的意义。 相似文献
10.
采用问卷调查方式,对我院英语专业学生英语语音的状况进行了调查,分析了英语专业学生在语音方面存在的问题,提出英语教师应通过系统讲解和个别指导,运用相应的教学方法,从语音、语调和节奏等3个方面实施课堂教学的建议。 相似文献