排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
何慧娟 《安徽职业技术学院学报》2011,10(3):51-54
文章论述了格式塔意象图式原理在翻译中的应用。根据这一原理,客体具有其相对独立的整体性,并且,整体大于部分之和;而人对客体的认识具有完形趋向性,即倾向于首先将它作为一个整体来看待。译者首先在脑海中形成关于原文文本整体的格式塔意象图式(形成该图式也就实现了原文文本定向性对译者的约束),然后再进行翻译,从而既遵守了原文文本的定向性,又实现了灵活翻译及创造性翻译,成功实现译文应执行的功能。 相似文献
2.
由中科院量子光学重点实验室王育竹院士领导的新型星载原子钟课题组,在2012年12月15日出版的国际学术期刊(《光学快报》上,首次报道了利用基于磁光旋转效应的正交偏振探测技术探测气泡式铷原子钟的钟跃迁信号,获得了对比度高达90%的超高对比度钟跃迁信号,抑制了散弹噪声,压制了激光振幅和相位起伏的噪声,极大地提高了钟跃迁信号的信噪比和原子钟中短期频率稳定度。 相似文献
3.
4.
5.
6.
何慧娟 《河北软件职业技术学院学报》2012,(1):30-33
目前教育界倡导以学生为主体进行教学,但由于学生自身的局限性,需要教师在教学中发挥主导作用方能达到良好的学习效果。这一观点可以美国教育家Earl W.Ste-vick(史蒂威克)的学生"反死亡"心理研究为理论依据来证明。高职公共英语教学中教师应从学习动机、目标、内容、教学步骤等方面发挥主导作用。 相似文献
7.
何慧娟 《唐山师范学院学报》2010,32(3):29-31
以杨绛女士的小说《洗澡》及其由梅珠迪、史耀华执笔的英译本为例,探讨小说翻译中有效再现原作语言风格的问题,论述了在《洗澡》这部小说中,作者个人风格的三种表现方式及影响作品人物风格的三要素,评析了译者采取的再现原文风格的具体翻译策略。 相似文献
1