首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4469篇
  免费   45篇
  国内免费   39篇
教育   2933篇
科学研究   683篇
各国文化   10篇
体育   269篇
综合类   146篇
文化理论   27篇
信息传播   485篇
  2024年   19篇
  2023年   110篇
  2022年   90篇
  2021年   66篇
  2020年   70篇
  2019年   71篇
  2018年   47篇
  2017年   47篇
  2016年   41篇
  2015年   115篇
  2014年   707篇
  2013年   245篇
  2012年   263篇
  2011年   291篇
  2010年   277篇
  2009年   243篇
  2008年   224篇
  2007年   283篇
  2006年   198篇
  2005年   186篇
  2004年   185篇
  2003年   167篇
  2002年   112篇
  2001年   73篇
  2000年   91篇
  1999年   58篇
  1998年   47篇
  1997年   32篇
  1996年   26篇
  1995年   25篇
  1994年   24篇
  1993年   9篇
  1992年   15篇
  1991年   8篇
  1990年   18篇
  1989年   10篇
  1988年   8篇
  1987年   7篇
  1986年   6篇
  1985年   8篇
  1984年   7篇
  1983年   3篇
  1982年   3篇
  1981年   2篇
  1980年   2篇
  1979年   4篇
  1962年   2篇
  1959年   1篇
  1951年   1篇
  1933年   2篇
排序方式: 共有4553条查询结果,搜索用时 17 毫秒
1.
2.
木头  洪南丽 《当代体育》2003,(34):56-57
冠军,一定得拿冠军。 这是中国男篮在即将于哈尔滨开战的亚洲男篮锦标赛的惟一目标。FIBA(国际篮联)为篮球“第三世界”亚洲分配的雅典奥运会出线名额只有一个,为了能够拿到这惟一一张入场券,中国篮球协会更是多方工作,使亚锦赛连续第二次落户中国(上次为2001年在上海举办)。国家队更是在联赛刚结束就开始集训,并召回疲惫不堪的姚明合练,三请老帅蒋兴权出山,还配备了阿的江、张勇军等年轻人为副手,这一切的一切,都表明中国队此  相似文献   
3.
精读课,作为学生学习大学英语的一门重要课程,在学习方法和教材的使用中存在一些问题,作者通过多年的教学经验,对于存在的问题提出了切实可行的改进方法,经过近几年来的不断改进和提高,精读在大学英语教学中发挥着重要作用。  相似文献   
4.
5.
作为高校教育管理中最基层的具体实施者,学生干部是帮助学校做好学生工作的重要力量。在这个意义上,我们可以理解去年年底时中山大学学生会主席直选在社会中引起的一股讨论热潮。大学生是祖国未来的建设者,他们有着相对独立的思想和创新的激情,所以在他们眼中,"谁当学生干部"已经远远不是中小学时的"老师说了算"那么简单,他们在通过这个过程去理解权利、义务、民主、公平等。中国人民大学教授张鸣说,大学理应成为练习民主的场所,学生干部的竞选就是再合适不过的一个机会。当然,也有人持不同意见。无论如何,谁当学生干部事情很小,影响很大,至少对大学生的成长来说是如此。本期话题"谁当学生干部"旨在通过对如何选拔高校学生干部的讨论,给学生管理工作者一些启示,推进高校校园文化建设,推动大学精神建设。  相似文献   
6.
满足用户的信息需求是图书馆的本质属性 ,为满足不同用户群或组织的信息需求 ,形成了不同类型的图书馆。文章在审视图书馆基本类型划分的基础上 ,论述了图书馆类型划分的本质属性和对图书馆发展的影响 ,并对党校图书馆应定位于研究型图书馆进行了论述。  相似文献   
7.
8.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill,  相似文献   
9.
10.
维尔纳其人     
维尔纳其人维尔纳来华的第一次被新闻炒热的热点便是他的“身世”和“资历”。维尔纳来到之前,出于办理入境手续的需要,一份有关维尔纳个人的履历传真便从德国传到松日俱乐部。这份简历除详细介绍维尔纳在前东德足球俱乐部任教及1988年-1990年出任前东德国家队...  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号