首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
信息传播   1篇
  2015年   2篇
  2012年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
中国古典诗歌是否可译,历来都有争论。在翻译过程中语言形式会发生变化,这是不争的事实。因此弗罗斯特认为"诗歌就是翻译过程中丢失的东西。"尽管有诸多中国古典诗歌被译成了英语,但都不是完美的再现,造成这种缺憾根本原因是中西文化差异。文章从意境、意象隐喻、修辞手法、文学典故、音韵等从五个因素出发论证了中国古典诗歌的不可译性。  相似文献   
2.
计算是小学数学最基本、最重要的教学内容.在新课程背景下,如何有效进行计算教学,给计算教学注入新的活力?针对这一问题,我进行了一些有益探索.本文结合计算教学实践,提出六点看法.  相似文献   
3.
我是生活在连队的一名报道员。今年上半年,在《解放军报》、中央人民广播电台等中央级新闻单位刊稿十余篇。我体会到,生活在基层的报道员,只要善于从平凡的生活中采写有价值的新闻稿件,上大报也不难。上报难,上大报更难。这是我们基层报道员经常议论的话题。我刚开始写稿时,曾这样开玩笑地说,如果解放军报用我一篇稿子,我从济南一步一磕头进北京。但仔细想,生活在基层,接触面虽小,可也有自己的优势。基层发生什么事,我们最先知道,基层需要什么,战士在想什么,我们心里都很清楚,只要善于从平凡的小事中发现它不平凡的精  相似文献   
4.
在男权社会中女性一直处于从属地位,译者也面临同样的尴尬。随着社会的进步,女性主义应运而生,她们意识到只有把自己的主张渗透到文化领域尤其是语言之中,才能实现真正意义上的"男女平等"。在翻译领域她们大胆地发挥译者主体性,来彰显女性的身影和声音。在翻译过程中"创造性叛逆"是女性主义译者经常采用的一种翻译策略。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号