排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
姚育红 《语文学刊:高等教育版》2014,(10):49-49
模糊限制标识符作为模糊限制语的组成部分,在汉语和英语语言中俯拾皆是.本文分析了这一语言现象在汉语和英语中的词汇和句法表现形式,并指出了这一语言现象的认知和人际功能. 相似文献
3.
姚育红 《佳木斯教育学院学报》2015,(1)
根据湖北民族地区英语教育专业办学定位和学生实际情况,本文对该地区英语教育专业的专业目标定位以及课程设置展开分析和探讨,旨在抛砖引玉,为该地区高校英语教育专业课程体系改革问题提供一些有益的思考和借鉴。 相似文献
4.
5.
中介语的僵化现象是二语习得领域中的一个重大课题。作为一种独特的语言体系,中介语有其自身的特点和发展成因。概述了僵化现象的表现特征,探究了这类现象的形成原因,并就如何缓解僵化现象提出了相应的英语教学改革措施。 相似文献
6.
姚育红 《湖北函授大学学报》2014,(19):168-169
本文以建构主义理论为指导,以实践案例为依托,探讨信息技术与任务型教学相整合的模式如何在大学英语教学中有效地起到优势互补,取长补短,有效地促进教学的问题。 相似文献
7.
本文就公路工程中土质路基的压实从压实机理,压实效果及半填半挖路基压实和零填路基的结合工程实践经验等几个方面,简单探讨了土质路基的压实。 相似文献
8.
9.
翻译是一个复杂的信息转换过程。由于单个词语所蕴含的民族文化涵义的不同,翻译中不能只顾词语的表面意义而忽略文化内涵。翻译即译意。缺乏了文化意识的译者可能只顾到字面上的转换而忽视了语言背后的文化问题,对文化差异处理不当,从而造成翻译错误。该文主要分析英汉翻译中的误译产生的文化差异意识成因及其相应的翻译策略。 相似文献
1