排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1
1.
尹懋谦 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》1990,(5)
英语修辞格Simile和汉语修辞格明喻的特点基本相同。这是一种简明常用的修辞手法。本文从形状外表、性质精神、心情性格、状态气质、动作方式及程度效果等六个方面,英汉对照,进行比较研究、分析.例句均选自古今中外名人名作。同时还就明喻的特点作了说明,并与隐喻进行了比较。 相似文献
2.
尹懋谦 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》1988,(3)
在英语中,metonymy(借代、借喻)一词来源于希腊语metonymia,meta之意为change或after,onyma之意为name,故metonymia具有changing of name之意。这是一种生动活泼而又幽默形象的修辞手法,本体和比喻词语都不出现,而是凭借联想把一种事物的名称用来代替另一种事书物的名称,或由一种概念来代替另一种概念.应当指出的是:metonymy与metaphor是有区别的。metonymy的基础是两个事物之间存在着某种现实关系,例如,eye是视觉 相似文献
3.
在英语中,metaphor(隐喻、暗喻)是一种常见的修辞手法,它来源于希腊语metapherein一词,其意为“carrying from one place to another”。它在英语口语和文学作品中都广为运用,而且极其丰富多采。名词或名词短语,动词或动词短语、介词短语以及句子均可用作隐喻,它可以是句子的主语、谓语、表语、定语、同位语、宾语或状语,有只出现喻体的隐喻,也有本体和喻体同时出现的隐喻。 相似文献
1