排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
人说:诗,一经翻译,总不免有所损失,那损失了的,正是诗。找出一些英美诗的原作与译文,对照一看,觉得此言不谬。选取一首,动手一译,深感这话非备尝译诗甘苦者不能说出。我们试译了美国诗人亨利·郎费罗(Henry W. Longfellow)的《生命之歌》(Psalm of Life),反复揣摩,苦心推敲,数易其稿,仍觉尚未尽意。诗虽未译好,却感受颇深。翻译不易,译诗更难,难在译出诗魂。诗魂的译出,正是对翻译中“那损失了的”的追寻。这“追寻”即是对原诗的正确理解与准确 相似文献
2.
3.
从近代图书馆所具有的特殊性来看,任何一个图书馆本身都具有社会性、科学性、教育性与服务性。但具体到不同类型图书馆,其性质范围又有特殊的规定与内涵。这是由它本身活动的范围,主要是由其服务对象的主体性要求所决定的。图书馆藏书建设的目的,是为了使人类巳有的知识、科学,在新的意义上产生一次质的飞跃和量的变化。而达 相似文献
4.
1