首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   9篇
  2010年   1篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2002年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
<正>一、表示“…地点”at,in,on. 1.一般说来,at与in最明显的区别是at用在小城市、村庄、小岛屿、建筑物、公共团体等范围小的地方;in用于国家、大城市、大岛屿等范围大的地方。如:We live at Fengshang. We live in China. 但这个区别只是依一般规律而言,在运用时并不能机械地把这个规则搬上去,因为场所、地方的大小有时并非指其具体的实际大小而言。有时从语词来观察属大的场所或地方须用in,然而用at,有时从语词来看属小的地方应用at,却用in。为什么同一语词既可用in又可用at呢?所谓大与小是相对的。譬如B地对于A地来说是小的,但对于C地来说就可能是大的。因此,in与at的用法不是一成不变。一般来说,它涉及到以下几种情形: A.“主词”或“说话者本身”现所处在的地方或场所用in表示;若主词现不处在该地方,则用at表示。比较:Is there a steel plant in this town?  相似文献   
2.
英语专业高年级的翻译课是一门综合技能课,它涉及到学生的英语词汇、语法、语言知识、理解能力、表达能力、写作能力、汉语水平等等,可以说是除了听力和口语表达之外的各种语言能力的综合体现。翻译课又是一门实践性很强的课程,教师既要向学生介绍翻译理论和技巧,更要重视指导学生的翻译实践,两者缺一不可。为了适应社会发展的需要,培养出具有扎实专业水平又合乎新形势要求的合格人才,我们必须对传统教学模式进行重新审视,把最新的学术研究成果应用到教学中,努力探索教学新路。为此,每个翻译课的教师都面临两个问题:翻译课教什么?怎么教?针…  相似文献   
3.
在中学英语教学中应激发学生主动参与教学,给予学生自我发展的空间和机会。使学生想学、愿学,最终达到通过语言教学提高学生综合能力的目的。  相似文献   
4.
笔者根据多年的教学和涉外工作经验,利用大量实例,以语用分析为依据,从英汉语言差异的比较出发,通过解读涉外英文合同中的长句,探讨了相关翻译技巧和处理方法。  相似文献   
5.
本文通过典型范例分析了目前商务英语翻译过程中理解与表达方面所存在的问题,并由此阐发出几点尝试性的思考。  相似文献   
6.
本文从经贸语言的特点 ,结合翻译的要求 ,论述经贸英译汉的词义选择问题 ,提出四点应注意的事项和翻译模式  相似文献   
7.
本文通过对中外市场上的广告实例进行解读,探讨英语商业广告的语言特点和中西文化差异及其翻译对策。本文认为,在翻译过程中只有贴切得体地传递广告内在的文化信息,才能准确地反映出广告的内涵,使之产生其巨大的广告效应。  相似文献   
8.
本文围绕口译过程中经常碰到的几个具体问题,诸如语调、长句及数字的翻译、错误的补救等等,阐述了商务口译中应采取的策略和技巧,指出了如何在忠实于原话的基础上实现精练的表达,如何提高口译水平。  相似文献   
9.
浅谈英语语调与语义功能廖昌盛崔洪英语语调的研究与教学引起我国外语界的关注,时间不算很长。对中学及大学是否需要系统地讲授英语语调变化功能意见还不统一。但是,有一点大家的看法是一致的:英语语调较之汉语语调来说,显得更为重要,它所涉及的问题也更为纷繁多样...  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号