首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2010年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
翻译习语如何处理语用问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用翻译是翻译理论中的一个新模式。对习语翻译中如何处理语用问题进行了探讨, 从而揭示了正确处理中英文化差异是习语翻译成功的决定因素  相似文献   
2.
法律术语翻译的规范化是指在汉英法律语言转换时,按照正确表达法律意义的要求使用汉美法律语言的术语,逐步消灭汉英法律语言在术语使用上的误解.文章首先介绍Sandrini,P关于不同语言间法律术语翻译的理论,指出汉英法律术语的共同点及其互换时需要规范化的理由,并提出使其规范化的方法--建立汉英平行法律术语库,最后就如何建立汉英平行法律术语库提出几点建议.  相似文献   
3.
英语语用失误问题已逐渐引起了我国外语教学界的关注,对什么是语用失误作了理论上的界定和系统分析,最后部分提出了减少错误的对策。  相似文献   
4.
语境是语用学中话语理解的前提,没有具体的语境,便无法理解话语的真正含义。语境对话语理解起决定作用  相似文献   
5.
文章对英语阅读测试题进行了分类,并论述了不同题型的特点以及应采用的解题方法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号