首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
传统上对语言强调手段的分类基本遵循一种思路,即按照不同表达方式把它分为语音强调、词汇强调、语法强调和修辞强调。文章指出了这种传统的分类法的不足,认为言语交际中存在着“直自强调”和“隐含强调”两种基本强调方式,并从这一新视角,对英语的各种强调体现手段进行了较为系统的探讨。  相似文献   
2.
等效翻译原则的前提下,由于民族间文化差异存在的事实,英汉互译还应考虑到一定的参数。参教的范围应包括语言,思维,地域,历史传统等文化因素。笔者分别从这些因素出发,论证汉英互译中为了既遵循等效的原则,又要能保持汉英文化各自风格,进行有效的文化转换的再创造活动是可行的又是必要的。  相似文献   
3.
功能语法的人际意义主要是从“互动的”、“认识的”和“评价的”三个方面来考察的。然而,这一人际意义的三元素框架还不能全面涵盖话语的人际意义类型。作为用以增强语气、强化语义、突出重点、凸显主题,以便更有效地影响受话人的情感和行为的重要手段——强调,应被看作一种重要的人际意义因素。它不仅具有不同于上述三种性质的人际意义,而且实现其人际意义的资源十分丰富。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号