排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
2.
中国科幻作品接连在国际获奖,与作家的优秀创作有关,译者也是功不可没。中国科幻小说外译需求扩大,研究其翻译非常必要。美籍科幻作家及译者刘宇昆的翻译受到外国读者欢迎,其关键是译文契合了原文创作的深层意念,具有了高度的可读性。分析《百鬼夜行街》的翻译艺术,发现其中的细节翻译,让这个东方故事在西方读者心中变得真实可信,对原著的编译处理,让故事情节易懂,生动有趣,同时还保留了原文语言优美、引人入胜的文体特色,保证了英文译文的可读性(readability)。 相似文献
3.
4.
5.
基于扎根理论,使用ATLAS.ti22软件对豆瓣平台上的《海错图笔记》评论进行内容分析,挖掘其畅销因素,为生物类科普图书的出版运营提供参考路径。《海错图笔记》的成功在于其选题新、广、奇、美,贴合读者生活背景;编辑严格把控图书产品的核心、形式、附加、延伸四大层次,充分利用作者个人品牌优势,打造新媒体网络营销矩阵。新媒体时代,生物科普图书编辑应把握时代背景,重视图书产品层次质量,充分挖掘具有潜力的自媒体科普作家,围绕作家自身优势正向营销,加强传统媒体与新媒体的深度融合,创新图书载体形式。 相似文献
1