排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
该文根据英汉习语在其基本意义和实际用法上是否对应的情况,从英译汉的角度把英语习语分类,如基本对应的习语、部分对应的习语、不对应或基本不对应的习语等,并着重分析了英汉习语互译时“貌合神离”的隐含文化,还提出了相应的补偿方式。 相似文献
2.
加强翻译教学中中国文化的导入——重新解读英-汉成语的“对应”翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着交际教学法在外语教学中的逐渐推广,目的语文化的导入已经成为外语教学很重要的一部分。然而,过多的目的语文化教育却导致了对母语文化教育的忽视。文章就一本英语翻译教材为例,分析了其中一些负载文化信息的英语成语,并与相应的汉语成语对比,体会个中历史、神话、感情色彩、语用差异等方面的异同,从而指出在外语教学和外语习得中,母语(中国文化)对目的语(外语文化)学习所起的正迁移作用,以及在外语教学中中国文化导入的必要性。 相似文献
3.
李素慧 《新乡师范高等专科学校学报》2012,26(2)
《长恨歌》向当代人展现了唐朝的社会现实,其语言附着了浓厚的中华历史文化信息。文章以Giles英译《长恨歌》为例,对译文和源文进行对比分析,探讨了该诗中文化特质词的翻译处理方法和文化缺失的原因,并指出在翻译过程中,对源文分析的复杂性和重要性。 相似文献
4.
在翻译研究文化转向的前提下,费拉德的专著《翻译与性别——女性主义时代的翻译》利用翻译与性别的文化交叉互动性,对女权主义影响下的翻译过程进行了详尽的评述。指出带有性别意识标签的翻译,即女性译者在翻译过程中,"应把自己翻译进语言中",对源文进行重读和改写,对翻译理论赋予新的意义,重新界定翻译术语等等。提高了女性译者和女性作家的身份,给翻译研究提供了一个崭新的视角。 相似文献
5.
根据英语成对词的语音特点,如成对词中的叠音、头韵。尾韵、元音韵等,将其恰当地应用于英汉翻译中,如用汉语中的叠音词、四字格结构等,从而使译文尽可能达到等效的文体、语音、语义等效果。 相似文献
6.
李素慧 《河南职业技术师范学院学报(职业教育版)》2005,25(1):101-102
英汉色彩词在两种文化中的运用反映了其文化的特色。本文通过英汉色彩词的联想意义对比分析,并寻其变化规律,即联想重合、联想对应、联想碰撞、联想空缺,从而去探讨它们的具体应用,使语言学习者更好的掌握对英汉色彩词的理解与翻译。 相似文献
7.
英汉习语中数词的虚指已失去了其基本的数字意义,而被赋予了一种隐含的文化意义。本文通过对英汉习语中此类数词的对比与分析,提出了有效翻译模糊数字虚义的策略,有助于语言学习者更好、更有效地学习和运用英汉语言。 相似文献
8.
该文根据英汉习语在其基本意义和实际用法上是否对应的情况,从英译汉的角度把英语习语分类,如基本对应的习语、部分对应的习语、不对应或基本不对应的习语等,并着重分析了英汉习语互译时“貌合神离”的隐含文化,还提出了相应的补偿方式。 相似文献
9.
10.
李素慧 《河南科技学院学报》2009,37(4):159-161
习语作为各民族语言的精华,具有浓郁的文化特征,反映了该民族对客观世界的认知、对人类自身的认识、对生活经验的看法.因此,翻译已不再被看作仅仅是不同语言之间"语言符号的转换",而是一种"文化转换".本文通过对英汉习语中文化负载词翻译的对比,探讨了在翻译中应针对不同的翻译目的,灵活运用异化或归化的翻译策略处理英汉习语互译,以达到译语读者的不同要求,从而促进文化交流. 相似文献