排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
国际会议是中国向世界传递核心政治理念、中国思想的重要渠道,国际会议的主题更是会议精髓的核心载体,要求译员在翻译过程中进行意义理解、认知补充等将其精准传达。习近平于“一带一路”国际合作高峰论坛演讲的翻译文本极具代表性,展现了释意理论“源语理解、脱离源语外壳和重新表达”三个阶段中探究译员所采取的策略和技巧,便于分析英译过程中影响口译的因素,并总结释意理论相关策略的运用带给我们的启示。 相似文献
3.
1