首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2009年   1篇
  1975年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
在毛主席关于理论问题的重要指示指引下,一个学习马克思主义无产阶级专政理论的运动,正在全国各地深入展开。在学习中,怎样从理论与实践的结合上认识我国社会主义制度下为什么还实行着商品制度和货币交换,为什么要在无产阶级专政下对它们加以限制,怎样限制,是一个关系到巩固无产阶级专政、反修防修,坚持无产阶级专政下继续革命的重大问题。  相似文献   
2.
3.
莎翁喜剧名篇《无事生非》以无事为题,行文处处呈现平地起浪的无中生有。它以“无”的广阔浓缩了莎翁对人生百态的理解,蕴藏了丰富的圣哲箴言与人性之美,能够穿越时间空间,诠释映射古今之事,具有发人深省的现实意义。  相似文献   
4.
柴茂 《考试周刊》2009,(35):82-83
模糊性作为语言的固有属性,普遍存在于日常交际中。本文基于前人研究的成果,结合作者自身教学的经历,讨论了模糊性在教学大纲本身和教学内容包括口语、语法、阅读、翻译中的表现,旨在提醒教师注意学生已有知识结构的模糊性。  相似文献   
5.
从古至今,"龙"一直是中华民族神圣的图腾和象征。然而,"龙"的英译对应"dragon"在西方普遍被视为一种邪恶的怪兽。"龙"具有独特的民族文化特色,是一个典型的汉语国俗词语。如何恰当地传达此类汉语国俗词语其特有的文化内涵对译者来说是一大挑战。以"龙"的翻译实践为例,归纳探讨汉语国俗词语的翻译策略,以期促进国际的交流和中国文化的传播。研究发现,翻译国俗词语时,要考虑到多种因素,如原文的类型,译文的对象,翻译的目的,翻译"对等"的要求等,灵活采用直译、意译、直译加意译、音译、替代、还原、直译或意译加注、补述等翻译方法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号