排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
《中国近代文学大系》编纂工作刚结束,叔父应上海文艺出版社之约,着手编辑《文化老人话人生》一书,约请全国100多位文化、艺术、科技教育界的70岁以上的名人谈谈自己进入老年后的思想、生活以及对过去生活的回顾,得到了这些文化名人的广泛支持。叔父吸取编近代文学大系工作信息的经验,又编了内部简报《(文化老人话人生)编辑工作情况》发给各地作者,相互沟通。从 1991年 5月 29日出版第一号到 1992年元旦出版第七号为止,历经有七个月时间。在这份内刊上,刊发了不少名家就此事写给我叔父的信,如端木蕻良、陈自尘、曹禺、马烽、姚雪垠等著名老作家的信,后来直接刊发在1222年11月上海文艺出版社出版的《文化老人话人生》一书中,有些著名作家就编此书一事写给我叔父的信,后未编入《文化老人话人生》一书,因为他们另外写有“谈人生” 的专文编入书内。现挑选了一部分未刊发的信,如臧克家、施蛰存、张光年等前辈作家的信,刊发在下面,每封信的题目为叔父所加,现照原样刊出。(徐宗涟附i6) 相似文献
3.
兴茂同志: 22日来书迟复,因为我想对尊稿多读几次,提些意见,供你参考。总的意见是这样:S、T、T、(按即上海通信图书馆简称—编者)是在五四新文化运动高潮影响,少数进步的职业青年自发创立的一个新型小图书馆,它是在同人读书会的基础上发展起来的。记得我 相似文献
4.
在全国所有大的出版社中,似乎只有在北京的人民文学出皈社和在上海的上海译文出版社两家,承担了全国外国文学译本的出版任务。虽然国家出版管理机关没有作出过这样的规定,但事实是其它许多出版社似乎都没有把这任务安排在自己的工作计划里(我在这里用了两个“似乎”,因自己对情况的了解不够全面。据我所知,在“文革”以前,中国青年出版社曾负担一部分外国文学译本出版的任务,出版过不少为青年读者所欢迎的外国文学 相似文献
1